Собирая прошлое
Шрифт:
– И что ты на это отвечаешь?
– В последний раз - что в некоторых деревнях на свадьбы запрещают надевать зеленое. Боятся привлечь фейри.
– У дядюшки Джорджа должен был родиться сын, - Ричард картинно воздел свободную руку к небу.
– Тогда бы ты не смог рассказать мне историю, как вы с друзьями на спор сбежали из школьного общежития и глупо попались в пабе, встретив там учителя?
– Почему это? Скорее, я не должен делиться таким с сестрой.
– Потому, что я сбежала бы вместе с тобой.
– Скорее,
– Кого? А, быка из заброшенной часовни?
– У тебя прекрасная память.
– Только на призраков и легенды.
Ричард, как и остальные отпрыски семьи Уэлшберри, учился в закрытой школе в городе Бельвер, где, согласно местной легенде, в старой часовне на окраине города обитал призрак быка, дух весьма недружелюбный. На спор школяры бегали ночью в часовню. Ричард, впрочем, ничего в свое время не заметил.
– А как выглядит привидение, к которому мы идем сейчас?
– Полагаю, как немолодой мужчина, крупный и бородатый. Лорд Демринг прожил долгую, но не очень счастливую жизнь.
– С двенадцатью-то женами?
– ухмыльнулся кузен.
Время не пощадило обитель лорда Эдварда. От крепостной стены остались одни руины, сквозь камни пробивалась трава. Во время крестьянских восстаний, потрясших Лацорию несколько веков назад, само здание разрушили, а камень, видимо, впоследствии растащили. Сохранились фундамент постройки, часть стен и одна из башен, пол в которой, впрочем, порос травой и "подарками добрых соседей". Над их головами виднелся остовы полов второго и третьего этажей, но лестницы не сохранилась.
– Если бы я жила здесь, я бы приходила сюда читать, - Кэтрин зачарованно смотрела наверх, на деревянные перекрытия и просвечивающуюся через них крышу.
– У тебя странный вкус. Чем тебя заинтересовало это место?
Кэтрин прошла вглубь башни, ведя рукой по стене. Несмотря на солнечный день, она казалась холодной.
– Ой, - в каменной кладке притаился острый выступ, оставивший на ладони длинную царапину. Мисс Уэлшберри вытерла руку, не заметив, что несколько капель осталось на сером шершавом камне.
– Будь аккуратнее, - Ричард пересек башню и оказался возле нее.
– А то пробудишь духа сэра Эдварда, - пошутил он, увидев, что все в порядке.
– По слухам, он и так бодрствует.
– И даже не вышел поприветствовать гостей.
– Незваных.
– Не думаю, что он избалован вообще каким-то обществом.
– Почему же. Девицы здесь гадают в день летнего солнцестояния.
– Так ты не ответила на мой вопрос.
– Здесь тихо, за исключением дней гаданий. У этого места особая атмосфера.
– А, может быть, ты просто любишь эпатировать общество? Или хочешь создать вокруг себя атмосфера тайны и...
– Полагаешь, я подражаю мистеру Берроузу? Говорят, он пишет свои романы в полной темноте при свечах.
– А тебе самой никогда не хотелось что-нибудь написать? Уверен,
– Однажды я пыталась написать сказку по легенде, записанной отцом в Скотшире.
– И?
– Пожалуй, пока я продолжу их собирать, а не обрабатывать, - Кэтрин взяла кузена под руку, и они покинули своды башни.
Чуть позже, исследовав руины, они расположились у остатков крепостной среды. В их распоряжении была булка свежего хлеба, сыр, мясо и вид на руины. Перекусив, они некоторое время сидели молча, откинувшись на каменную кладку и любуясь прекрасным видом.
– Расскажи о своих друзьях, - нарушила тишину Кэтрин.
– Я только и делаю, что о них говорю.
– Нет, не о том, как вы пели в пабе ритийский революционный гимн. Я слышала, Генри Блэрфор из Скотшира?
– О чем легко догадаться по его фамилии.
– Он не из тех Блэрфоров, что владели северо-восточным побережьем, включая острова?
– Мне кажется, ты знаешь о нем больше меня. Да, но это младшая ветвь рода.
– И единственная, на сегодняшний день.
– А я и не знал, что ты увлекаешься генеалогией.
– Отец собирал там фольклор, и среди прочего довольно много историй о лордах Бэлфорах. Разве ты не читал его статьи?
– Не все. Генри не обладает такими титулами. Отличный парень, хороший друг, а вид - словно он замышляет заговор. Ты его сразу узнаешь. Помниться, как-то в школе мы сцепились со старшеклассниками - кому-то из них показалось, что Генри косо смотрит. Стефан - его кузен по матери. С ним и Виктором я познакомился уже в университете, а мисс Анабеллу Ральфус и вовсе никогда не видел. Кажется, она немного младше тебя.
– И чем вы намерены заняться, кроме охоты?
– Пить вино и веселиться, но вряд ли ты спрашивала об этом.
– То есть мне остается развлекать мисс Ральфус?
– Ты забыла про библиотеку. А еще Виктор хвастался парком в их поместье. Они купили Везер-холл и пытаются его восстановить.
– Что?
– Кэтрин резко развернулась к кузену и уставилась на него с возмущенным видо.
– Почему же ты мне раньше это не сказал?!
– О чем?
– На территории Везер-холла находится лес Астерс, где в древности проводили обряды в честь пяти богов. А я все гадала, как туда попасть!
Сомнения, которые Кэтрин до этого питала к поездке, развеялись. Теперь она была готова считать минуты до отправления. Она снова замолчала, задумавшись и наслаждаясь видом. На мгновение Кэтрин показалось, что в дверном проеме башни мелькнула белая фигура. Она резко поднялась, заработав удивленные взгляд кузена, и вошла внутрь, но никого, конечно же, не увидела.
– В чем дело?
– Ричард отправился следом за ней.
– Кажется, я задремала. Или от запаха "подарка добрых соседей" у меня начались галлюцинации.