Соблазн в жемчугах
Шрифт:
Она пришла в ужас оттого, что не могла оторваться еще несколько секунд. Когда же ей это удалось, она поняла, что, согласившись на поцелуй, который, если быть точным, следовало считать за несколько, она попала в ловушку.
Воспоминание о Майкле помогло чарам рассеяться. Между Майклом и ею не было никаких взаимоотношений. Он, возможно, вообще уже мертв, а если и жив, ему ничего не известно о ее планах. И все же… Она отвела со своего лица ладони Хоксуэлла и сделала большой шаг назад.
– Я считаю, что в общей сложности это
– Я от силы использовал лишь половину одного сегодняшнего поцелуя.
– Он был слишком долгим.
– Это вам решать, а не мне. Если вы не хотите прервать поцелуй, не ждите, что я сделаю это за вас.
Она страшно покраснела, повернулась и ушла. Ей придется запомнить на будущее, что поцелуй следует заканчивать быстро. Сегодня он просто застал ее врасплох, вот и все.
Когда она соглашалась на эту часть сделки, то даже не предполагала, что поцелуи могут быть разными. Теперь она поняла его намерения и будет начеку.
Глава 6
Свет раннего вечера отражался в спокойной глади небольшого пруда и отбрасывал золотистые блики на скатерть, посуду и волосы дам.
Хоксуэлл поймал себя на том, что слишком часто смотрит на Верити. Эти поцелуи сегодня днем были такими сладкими, а ее реакция просто его очаровала.
Если бы она не была его женой, он мог бы даже почувствовать себя немного виноватым за то, что воспользовался ею. Но поскольку она принадлежала ему по закону, он не ставил под сомнение свои права и мог лишь радоваться тому, что она ничего не понимает в поцелуях.
Ведь это означает, что раньше ее не очень-то многие целовали. Впрочем, это не исключало возможности, что она сбежала от него в надежде соединиться с другим мужчиной. Она все еще могла быть влюблена в кого-то и по этой причине предложила эту глупую идею об аннулировании брака.
Он отметил ее осанку и идеальные манеры. В том, как она вела себя за столом, было что-то от недавней выпускницы школы по этикету. Прежде чем обратиться к нему или Себастьяну, она делала паузу, словно обдумывая то, что хочет сказать, и желая при этом быть уверенной, что ее речь будет достойна леди.
– Я рада, что тебе нравятся твои комнаты, – сказала Одрианна, обращаясь к Верити. – Это мои любимые комнаты. Солнце и зеленый цвет напоминают мне о весеннем саде.
– А за окном растет большое дерево, – подхватил Хоксуэлл. – Я думаю, что она хочет на него залезть. Она сказала, что это можно сделать за четыре минуты. Похоже, она специалист. А в Камберуорте она никогда не лазила по деревьям?
– Я никогда не видела. Однако у нас есть высокая яблоня в самом дальнем углу, но спелые яблоки с верхних веток никогда не пропадали зря.
– В детстве вы, наверное, были активным ребенком, леди Хоксуэлл? – сказал Себастьян.
Обе женщины замерли, а Себастьян притворился, что не заметил этого. Хоксуэлл обрадовался, поскольку
– Я жила с отцом в его доме рядом с заводом, а играла в поле позади дома. Он многие годы не замечал, что я расту, так что мое детство длилось дольше, чем у многих других девочек.
– А когда он это понял? – спросил Себастьян.
– Он поступил так, как любой отец, если его дочь растет без матери. Он нанял гувернантку. – Она скорчила гримасу и на мгновение стала похожа на девочку из своего детства.
– И началась муштра, – предположил Себастьян.
– С утроенной силой, чтобы восполнить потерянные годы, – призналась Верити. – Она очень серьезно взялась за мое образование и воспитание. Каждый день она читала мне лекции о том, как ведут себя в свете и каковы последствия греха.
– Я могла бы помочь твоему отцу сэкономить кучу денег, – вступила в разговор Одрианна. – Все это можно найти в книгах, которые стоят менее шиллинга каждая. Ты ведь помнишь эти книги, Себастьян, не так ли? Те, что давала мне твоя мать?
Себастьян закатил глаза, вспомнив о постоянных оскорблениях своей матери. Одрианна рассмеялась. Верити тоже засмеялась – в первый раз за три дня.
Ее глаза при этом засияли, а на одной щеке появилась ямочка. Ее смех не был ни глупым, ни визгливым. Он был мелодичным и очень приятным.
– Я не была слишком прилежной ученицей, – продолжила свой рассказ Верити. – Признаюсь, я временами доставляла ей немалые неприятности. Если урок казался мне уж слишком скучным, я удирала в дом Кэти, где на час или два могла вновь становиться ребенком.
– Возможно, ты и ненавидела эти уроки, но ты их хорошо усвоила, – сказала Одрианна. – Даже Селия признала, что ты прирожденная леди, а ее не так-то легко одурачить.
– Думаю, что на самом деле она нисколько не была мной одурачена. Она заметила, что я пересказываю школьные уроки, а не говорю об опыте собственной жизни.
То, как ловко она это ввернула, не прошло для Хоксуэлла незамеченным. В который раз она напоминала ему, что они «не подходят друг другу». Он подумал – может быть, в ней живет страх, что и он, и высший свет всегда будут считать ее неподходящей женой.
Ей это будет неприятно. Даже сейчас, рядом с ним и Себастьяном, должно быть, мучительно репетировать про себя каждое слово и действие.
– Вы написали письмо Кэти? – спросил Хоксуэлл. – Эта женщина многие годы служила экономкой у мистера Томпсона, – пояснил он для Одрианны и Себастьяна.
– Я его почти закончила. Мне хотелось бы отправить его завтра, Одрианна.
– Конечно. Кому-нибудь еще ты должна написать?
– Мистеру Тревису, – ответила Верити, подумав. – Мне хочется кое о чем узнать, и я уверена, что он честно ответит на мои вопросы. Но мне следует подождать, когда моя ситуация станет более определенной.