Чтение онлайн

на главную

Жанры

Собрание сочинений, том 19
Шрифт:

Именно на этом даже не всегда последовательном проникновении в трех случаях верхненемецкого передвижения согласных и основывается обычное разграничение среднефранкского и нижнефранкского диалектов. Но таким образом произвольно и по совершенно случайному признаку разрывается на части целая группа говоров, которые взаимно связаны, как было показано выше, определенными звуковыми соотношениями и еще до сих пор воспринимаются в народном сознании как взаимно связанные.

Совершенно случайно, говорю я. Остальные средненемецкие диалекты — гессенский, тюрингский, верхнесаксонский и др., каждый сам по себе — находятся в общем на определенной ступени верхненемецкого передвижения согласных. Они могут обнаруживать, конечно, у нижнесаксонской границы несколько меньше, у южнонемецкой границы несколько больше явлений передвижения, но это создает, самое большее, лишь местные различия. Напротив, франкский диалект у Северного моря, на Маасе и Нижнем Рейне не обнаруживает совсем никакого передвижения согласных, а на алеманнской границе — почти целиком алеманнское передвижение; между этими крайними ступенями имеются по меньшей мере три переходные. Таким образом, передвижение согласных проникло в рейнско-франкский диалект, уже самостоятельно развившийся, и разорвало его на несколько частей. Последние следы этого передвижения согласных вовсе не должны исчезать на границе уже ранее существовавшей особой группы говоров; оно может отмирать и внутри такой группы, как это и случается в действительности. Наоборот, влияние передвижения, которое действительно образует говоры, прекращается, как будет

показано ниже. непременно на границе двух, уже ранее различавшихся между собой групп говоров. И разве schl, schw и т. д. и scht в конце слова не проникли к нам также из верхненемецкого и притом еще гораздо позднее? А между тем эти процессы, особенно первые из них, глубоко проникают даже в Вестфалию.

Рипуарские говоры составляли прочную группу задолго до того, как часть из них усвоила передвижение t и в середине и в конце слова k и р. Как далеко могли заходить эти изменения внутри группы, было и остается чисто случайным для группы. Говор Нёйса тождествен с говорами Крефельда и Мюнхен-Гладбаха до мелочей, даже не слышных для чужого уха. И, несмотря на это, один из них объявляется среднефранкским, а другой — нижнефранкским. Говор бергского промышленного района незаметными ступенями переходит в говор юго-западной рейнской равнины. И, тем не менее, они якобы принадлежат к двум в корне различным группам. Для всякого, кто в этих местах у себя дома, очевидно, что в данном случав кабинетная ученость втискивает мало известные или совсем не известные ей живые народные говоры в прокрустово ложе a priori [заранее. Ред.] сконструированных признаков.

И к чему приводит такое чисто внешнее разграничение? К тому, что южнорипуарские говоры — под общим названием среднефранкского — сваливают в одну кучу с другими диалектами, от которых они, как увидим, отстоят гораздо дальше, чем от так называемых нижнефранкских говоров. А с другой стороны, в результате остается узкая полоска, с которой не знают, что делать, и из которой, в конце концов, приходится один кусок объявлять саксонским, а другой — нидерландским, что резко противоречит фактическому состоянию этих диалектов.

Возьмем, например, бергский говор, который Брауне без колебаний называет несомненно саксонским. Он образует, как мы видели, все три лица множественного числа в настоящем времени изъявительного наклонения одинаково, но по-франкски в древней форме — на nt. Он имеет перед т и п со следующей согласной неизменно о вместо u, что, по тому же Брауне, выходит решительно не по-саксонски, а специфически по-нижнефранкски. Все перечисленные выше рипуарские языковые особенности общи у него с прочими рипуарскими говорами. Незаметно переходя от деревни к деревне, от одного крестьянского двора к другому в диалект рейнской равнины, он на вестфальской границе очень четко отделен от саксонского диалекта. Может быть, нигде во всей Германии нет столь определенно проведенной языковой границы, как здесь. И какое различие в языке! Вся система гласных точно преображается; узкому нижнефранкскому ei непосредственно противостоит очень широкое ai, так же как ои противостоит аи; из многочисленных дифтонгов и полугласных нет ни одного сходного; здесь sch, как во всей остальной Германии, там s+ch, как в Голландии; здесь wi hant, там wi hebbed; здесь формы двойственного числа, употребляемые во множественном числе get и enk, ihr и euch, там только ji, i и ju, и; здесь воробей [Sperling] называется, как и везде в рипуарском: Mosche, там — как и везде в вестфальском: Luning. Мы не говорим уже о других, специфически свойственных бергскому говору особенностях, которые также внезапно исчезают здесь, на пограничной линии.

Чужестранец лучше всего уясняет себе особенности диалекта, когда говорят не на диалекте, а на понятном ему литературном немецком языке, который у нас, немцев, в большинстве случаев испытывает на себе сильное влияние диалекта. Но в этом случае нездешний уроженец абсолютно не в состоянии отличить обитателя бергского промышленного района, якобы саксонца, от жителя рейнской равнины, который говорит якобы по-среднефранкски, — разве только по несколько более сильному придыхательному gh у одного там, где другой произносит j Но житель бергского Хеккингхауса (из Обербармена, с левого берега Вуппера) и житель маркского Лангерфельда, расположенного на расстоянии какого-нибудь километра к востоку от первого, даже в обиходной речи на областном варианте литературного языка дальше стоят друг от друга, чем жители Хеккингхауса и Кобленца, не говоря уже о жителях Ахена и Бонна.

Даже для жителя Рейнской Франконии проникновение передвижения t и конечного k не производит впечатления какой-либо языковой границы; даже в хорошо знакомом ему районе он вынужден будет предварительно подумать, где же проходит граница между t и z, k и ch, а при переходе через эту границу одно будет произноситься для него почти так же легко, как и другое. Это облегчается еще множеством верхненемецких слов, проникших в говоры с sz, z, ch и f, явившимся результатом передвижения. Разительный пример представляет старый бергский процессуальный кодекс XIV столетия (Лакомбле. «Архив», 1, стр. 79 и сл. [346] ). Тут встречаются: zo, uiss (aus (из]), zween [двум], bezahlen [платить]; но рядом в том же предложении: setten [сажать], dat nutteste (nutzeste [полезнейшее]); точно также Sache [вещь], redelich [честный] наряду с reicket (reicht [достигает]), upladen [нагружать], upheven [поднимать], hulper (Helfer [помощник]) рядом с verkouffen (продавать]. В другом абзаце на стр. 85 встречается даже, чередуясь, zo и tho — zu [к]. Словом, говоры горной местности и равнины все время перекрещиваются между собой, не причиняя при этом ни малейших затруднений переписчику. Как это всегда бывает, эта последняя волна, занесшая верхненемецкое передвижение согласных на франкскую территорию, — самая слабая и мелкая. Несомненно интересно наметить линию, до которой она доходит. Но эта линия не может быть границей диалектов; она не в состоянии разорвать на части самостоятельную группу исстари близко родственных говоров и не может дать повод к тому, чтобы в противоречии со всеми языковыми фактами причислить эти насильственно разъединенные обломки к более отдаленным группам.

346

«Archiv fur die Geschichte des Niederrheins». Hrsg. von T. J. Lacomblet, Abt. I, Bd. I, Heft I, Dusseldorf, 1831 («Архив

по истории Нижнего Рейна». Изд. Т. Й. Лакомбле, раздел I, т. I, тетрадь I, Дюссельдорф, 1831).

2. Среднефранкский диалект. Из вышеизложенного вытекает само собой, что я провожу северную границу средне-франкского диалекта значительно южнее, чем это обычно делается.

То обстоятельство, что среднефранкская полоса земли на левом берегу Рейна ко времени Хлодвига, по-видимому, находилась в алеманнском владении, дает Арнольду повод искать среди местных названий следы алеманнских поселений; он приходит к выводу, что до линии Кёльн — Ахен можно установить существование дофранкского, алеманнского населения, причем следы его, само собой разумеется, чаще всего встречаются на юге, а к северу становятся все реже. Названия мест, говорит он, указывают на то, что алеманны временно продвинулись за пределы районов Кобленца и Ахена и более длительное время владели Веттерау и южными нассаускими землями. В самом деле, названия с чисто алеманнскими окончаниями на ach, brunn, felden, hofen, ingen, schwand, stetten, wangen и weiler, которые нигде не встречаются в чисто франкских землях, рассеяны, начиная от Эльзаса, по всему Пфальцу, Рейнскому Гессену и Рейнской Пруссии и только к северу становятся все реже, все более уступая место преимущественно франкским названиям на bach, berg, dorf, born, feld, hausen, heim и scheid («Древнейшая история германцев» [347] ).

347

W. Arnold. «Deutsche Urzeit». Gotha, 1879, S. 140—141.

Исследуем прежде всего якобы алеманнские названия на среднефранкских землях. Окончания brunn, stetten, felden, wangen в этой области нигде не попадались мне на карте Реймана [348] (которой я, следует отметить, пользуюсь в этой работе). Окончание schwand встречается: поместье Metzelschwand у Винвейлера и затем еще Schwanden к северу от Ландштуля. Оба раза, следовательно, в южнофранкском Пфальце, который нас здесь еще не интересует. На ach мы имеем вдоль по Рейну Kreuznach, Bacharach, Hirzenach у Санкт-Гоара, Rubenach у Кобленца (Ribiniacus по областной карте Шпрунера — Менке [349] ). Andernach (римское Antunnacum) и тут же Wassenach. Так как в римскую эпоху романизированное кельтское окончание асит встречается повсюду на левом берегу Рейна: Tolbiacum — Zulpich, Juliacum — Julich, Tiberiacum — Ziewerich у Берггейма, Mederiacum, то в большинстве этих случаев алеманнское влияние могло обнаружиться разве только в выборе формы ach вместо ich. Только одно Hirzenach (-Hirschenbach) несомненно германское, но оно называлось раньше по областной карте Hirzenowe– Hirschenau [Олений луг], а не Hirschenbach (Олений ручей]. Но как в таком случае объяснить Wallach, лежащий у самой салической границы, между Бюдерихом и Рейнбергом? Это уж, наверное, не алеманнское поселение.

348

Имеется в виду карта, издававшаяся сначала Д. Г. Рейманом, а потом рядом других лиц под заглавием:

«Reymann's topographische Spezial-Karte von Deutschland, Schweiz, Ostfrankreich, Belgien, Niederlande und Polen». Glogau («Топографическая специальная карта Германии, Швейцарии, Восточной Франции, Бельгии, Нидерландов и Польши, составленная Рейманом». Глогау). Карта разбита на нумерованные квадраты (секции), именуемые по главному населенному пункту, поэтому в дальнейших ссылках у Энгельса упоминаются название и номер секции.

349

«Hand-Atlas fur die Geschichte des Mittelalters und der neueren Zeit», 3. Aufl. von Dr. K. v. Spruner's Hand-Atlas, neu bearbeitet von Dr. Th. Menke, Gotha, 1880 («Настольный атлас по истории средних веков и нового времени». 3 изд. Настольного атласа д-ра К. фон Шпрунера, заново переработанное д-ром Т. Менке, Гота, 1880).

Географические данные, на которые Энгельс ссылается в различных мостах своего исследования, взяты преимущественно с карты 32-й (Deutschland's Gaue. II).

В бассейне Мозеля также встречается несколько названий на ach: Irmenach к востоку от Бернкастеля, Waldrach, Kressenach у Трира, Mettlach на Сааре. В Люксембурге — Echternach, Medernach, Kanach; в Лотарингии — только по правому берегу Мозеля: Montanach, Rodelach, Brettnach. Если даже согласиться с тем, что все эти названия указывают на алеманнское расселение, то, во всяком случае, лишь на очень редкое, которое к тому же еще не простиралось дальше самой южной части среднефранкской территории.

Остаются weiler, hofen и ingen, требующие более тщательного исследования.

Прежде всего, окончание weiler отнюдь не безоговорочно алеманнское, а провинциальное латинское villarium, villare и за старыми пределами Римской империи встречается разве что в совершенно исключительных случаях. Не онемечение villare в weiler было привилегией алеманнов, а лишь предпочтительное и массовое использование ими этого окончания и в названиях новых поселений. Поскольку встречались римские villaria, франки также были вынуждены онемечивать это окончание в wilare, впоследствии в weiler или совсем его отбрасывать. По всей вероятности, они делали то одно, то другое, точно так же, как они, наверное, то здесь, то там давали новым поселениям названия на weiler, только гораздо реже, чем алеманны. Арнольд не может найти к северу от Eschweiler у Ахена и к северу от Ahrweiler ни одного значительного селения на weiler. Но теперешнее значение поселений не имеет отношения к делу; факт тот, что на левом берегу Рейна названия на weiler простираются к северу почти до салической границы (Garzweiler и Holzweiler находятся на расстоянии меньше пяти миль от ближайшего Гельдернского селения, говорящего по-нидерландски) и к северу от линии Eschweiler — Ahrweiler их имеется по меньшей мере двадцать. Чаще всего они встречаются, понятно, близ старой римской дороги из Маастрихта через Юлих на Кёльн; из них два — Waaswiller и Nuswiller даже на голландской территории; что это—тоже алеманнские поселения?

Поделиться:
Популярные книги

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

АН (цикл 11 книг)

Тарс Элиан
Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
АН (цикл 11 книг)

Третий

INDIGO
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX

Мужчина моей судьбы

Ардова Алиса
2. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.03
рейтинг книги
Мужчина моей судьбы

Генерал Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Генерал Империи

Курсант: Назад в СССР 10

Дамиров Рафаэль
10. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 10

Эффект Фостера

Аллен Селина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Эффект Фостера

Я – Орк. Том 4

Лисицин Евгений
4. Я — Орк
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 4

Сержант. Назад в СССР. Книга 4

Гаусс Максим
4. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Сержант. Назад в СССР. Книга 4

Везунчик. Дилогия

Бубела Олег Николаевич
Везунчик
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.63
рейтинг книги
Везунчик. Дилогия

Восход. Солнцев. Книга VII

Скабер Артемий
7. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VII

Беглец

Бубела Олег Николаевич
1. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.94
рейтинг книги
Беглец

Мимик нового Мира 4

Северный Лис
3. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 4