Собрание сочинений, том 19
Шрифт:
Но факты были сильнее, чем упрямство и честолюбие Карла. Старое военное устройство нельзя было дольше сохранять. Вооружить и содержать войско на государственный счет было тем более невозможно в ту эпоху натурального хозяйства, почти не знавшего ни торговли, ни денег. Карл был поэтому вынужден настолько ограничить воинскую повинность, чтобы оставалась возможность вооружить и содержать воина. Это было проведено Ахенским капитулярием 807 г., когда войны ограничивались лишь пограничными столкновениями и целостность империи была, по-видимому, обеспечена. В первую очередь должны были являться в войско все без различия королевские бенефициарии. Далее, всякий, владевший 12 гуфами (mansi), должен был являться в воинских доспехах, следовательно, также и на коне (слово «caballarius», всадник, встречается в том же капитулярии); владельцы 3—5 гуф обязаны были выступать в поход. Каждые два владельца, имевшие по 2 гуфы, три владельца, имевшие по одной гуфе, и шесть владельцев — по половине гуфы, должны были в каждом случае выставлять одного воина и вооружать его за счет остальных. Из совершенно безземельных свободных, владевших, однако, движимым имуществом в 5 солидов, в поход также должен был идти каждый шестой человек, получая денежную поддержку в размере одного солида от каждого из остальных пяти. Обязанность различных частей государства выставлять воинов для походов выполнялась в полном размере, если война велась вблизи, в случае же дальних войн она ограничивалась, в зависимости от расстояния, половиной — одной шестой частью полного контингента воинов.
Карл, очевидно, стремился таким путем приспособить старое военное устройство к изменившемуся
Замечательно, что набор обязанных являться в воинских доспехах владельцев двенадцати гуф встретил, по-видимому, наибольшие затруднения. По крайней мере, в капитуляриях бесчисленное количество раз повторяется приказ, чтобы они являлись в панцирях.
Так все более исчезали рядовые свободные. Если постепенное отделение от земли гнало одну их часть в вассальную зависимость к новым крупным вотчинникам, то страх перед прямым разорением от военной службы толкал другую их часть непосредственно под иго крепостничества. Как быстро происходило вступление в зависимость [Ergebung in die Knechtschaft], свидетельствует полиптик (опись земельных владений) монастыря Сен-Жермен-де-Пре, который тогда еще был расположен за чертой Парижа. Он был составлен аббатом Ирминоном в начале IX века; среди поселенцев монастыря полиптик насчитывает 2080 семей колонов, 35 — литов, 220 — рабов (servi) и только восемь свободных семейств. Но слово «колон» обозначало в Галлии того времени определенно несвободного. Брак свободной женщины с колоном или рабом подчинял ее, как обесчещенную (deturpatam), господину (капитулярий 817 г.). Людовик Благочестивый повелевает, чтобы «colonus vel servus» (одного монастыря в Пуатье) «ad naturale servitium velit nolit redeat» [«колон или раб должен быть возвращен в свое естественное зависимое состояние, хочет он того или нет». Ред.]. Они подвергались телесному наказанию (капитулярии 853, 861, 864, 873 гг.) и отпускались иногда на волю (см. Герар. «Полиптик аббата Ирминона»), Эти крепостные крестьяне были отнюдь не романского происхождения, а, по свидетельству самого Якоба Гримма («История немецкого языка», I), исследовавшего их имена, это были «почти сплошь франки, значительно превосходившие численно небольшое количество романского населения».
Такое сильное увеличение числа несвободных в свою очередь произвело сдвиг в классовых отношениях франкского общества. Наряду с крупными землевладельцами, которые быстро превращались в то время в самостоятельное сословие, наряду с их свободными вассалами, выступал теперь класс несвободных, все больше поглощавший остатки рядовых свободных. Но эти несвободные частью сами раньше еще были свободными, частью были детьми свободных; в наследственной зависимости [erblicher Knechtschaft] на протяжении трех или более поколений жило незначительное меньшинство. К тому же это были большей частью не привезенные из чужих земель саксонские, вендские и прочие военнопленные; напротив, большинство составляли местные жители франкского и романского происхождения. С такими людьми, которые к тому же еще начинали составлять основную массу населения, не так легко было иметь дело, как с полученными по наследству или с иноземными крепостными. Личная крепостная зависимость [Knechtschaft] была им еще непривычна; телесные наказания, которым подвергались даже колоны (капитулярии 853, 861, 873 гг.), воспринимались еще как оскорбление, а не как нечто само собой разумеющееся. Отсюда — многочисленные заговоры и восстания несвободных и даже вассалов из числа крестьян. Карл Великий сам жестоко подавил восстание держателей Реймского епископства; Людовик Благочестивый в капитулярии 821 г. говорит о восстаниях рабов (servorum) во Фландрии и земле менапиев (по верхнему течению реки Лис). В 848 и 866 гг. пришлось подавлять восстания служилых людей (homines) Майнцского епископства. Приказы подавлять подобные восстания повторяются в капитуляриях начиная с 779 года. Восстание «Стеллинга» в Саксонии [332] было, по-видимому, такого же характера. То обстоятельство, что с конца VIII и начала IX века повинности несвободных, и в том числе даже и поселенных на землю рабов, все больше устанавливаются в определенных, не подлежащих превышению размерах и что Карл Великий предписывает это в своих капитуляриях, было, очевидно, результатом угрожающего поведения этих несвободных масс.
332
Стеллинга (буквально: «Сыновья древнего закона») — восстание свободных фрилингов и полусвободных саксов (литов) против как франкской, так и саксонской знати, происходившее в 841—842 гг. в Саксонии. Восставшие стремились восстановить старые дофеодальные обычаи.
Такова была цена, за которую Карл купил свою новую Римскую империю: уничтожение сословия рядовых свободных, которые в эпоху завоевания Галлии составляли всю массу франкского племени, разделение народа на крупных землевладельцев» вассалов и крепостных. Но вместе с рядовыми свободными пришло в упадок и старое военное устройство, а вместе с ними обоими пала и королевская власть. Карл уничтожил единственную основу своего собственного господства. При нем оно еще держалось, но при его преемниках обнаружилось то, что представляло из себя в действительности дело его рук.
С этим диалектом языковеды сыграли удивительную шутку. В то время как Гримм дает ему раствориться во французском и верхненемецком языках, новейшие исследователи приписывают ему распространение от Дюнкирхена и Амстердама до Унструта, Заале и Рецата, если даже не до Дуная, а посредством колонизации и до Исполиновых гор. Когда даже такой филолог, как Мориц Гейне, конструирует на основании изготовленной в Вердене рукописи Гелианда [334] древний нижнефранкский язык, который представляет собой почти чистый древнесаксонский диалект с очень слабым франкским налетом, — Брауне просто причисляет все действительно нижнефранкские диалекты частью к саксонскому, частью к нидерландскому [335] . И, наконец, Арнольд ограничивает район завоеваний рипуарских франков территорией, лежащей к северу от водораздела между Аром и Мозелем, и полагает, что все земли, расположенные к югу и юго-западу, заняты были сначала алеманнами, а потом исключительно хаттами (которых он также причисляет к франкам), и что они, следовательно, также говорили на алеманнско-хаттском диалекте.
333
«Франкский диалект» — был написан Энгельсом в 1881—1882 годах; в рукописи о франкском периоде и в наброске плана «К истории древних германцев» Энгельс называет это исследование «Примечанием».
«Франкский диалект» имеет, однако, вполне самостоятельное научное значение, представляя собой образец применения исторического материализма к языкознанию.
«Франкский диалект» остался неоконченным и при жизни Энгельса не был напечатан. Впервые он был опубликован на русском языке Институтом марксизма-ленинизма
334
Гелианд — памятник древнесаксонского языка и литературы, относящийся к IX веку; представляет собой сильно сокращенный и германизированный пересказ Евангелия; автор Гелианда, согласно предположениям, был монахом монастыря Верден на реке Рур.
Сохранилось два рукописных списка Гелианда, мюнхенский (относится к IX в.) и коттонский (по имени английского собирателя древностей Коттона), относящийся к Х—XI векам. Название рукописи дано немецким лингвистом Шмеллером в 1830 г. и буквально означает «спаситель». Гелианд был впервые издан в 1866 г. Морицем Гейне.
335
W. Braune. «Zur kenntnis des frankischen und zur hochdeutschen lautverschiebung». In: «Beitrage zur geschichte der deutschen sprache und literatur», Bd. I, Halle a/S., 1874 (В. Брауне. «К изучению франкского диалекта и верхненемецкого передвижения согласных». В журнале: «Материалы к истории немецкого языка и литературы», т. I, Галле на Заале, 1874).
Прежде всего введем область франкского языка в ее действительные границы. Причислять к ней Тюрингию, Гессен и Майнскую Франконию нет абсолютно никаких других оснований, кроме того, что во времена Каролингов общее название «Francia» распространялось и на эти земли. Язык, на котором говорят к востоку от Шпессарта, Фогельсберга и Калер-Астена, есть все, что угодно, только не франкский. Гессен и Тюрингия имеют свои собственные, самостоятельные диалекты, как земли, населенные самостоятельными племенами; в Майнской Франконии смесь славянского, тюрингского и гессенского населения была пронизана баварскими и франкскими элементами и выработала свой особый диалект.
Только применяя в качестве основного отличительного признака степень проникновения верхненемецкого передвижения согласных в диалекты, можно эти три ветви языка причислить к франкскому диалекту. Но именно этот способ, как мы увидим, вносит всю путаницу в суждение нефранков о франкском языке.
Начнем с древнейших памятников и прежде всего осветим надлежащим образом так называемый древненижнефранкский язык Морица Гейне [«Kleine altsachsische und altniederfrankische Grammatik von Moritz Heyne», Paderborn, 1873 [Мориц Гейне, «Краткая древнесаксонская и древненижнефранкская грамматика». Падерборн, 1873].]. Так называемый коттонский список Гелианда, изготовленный в Вердене и в настоящее время находящийся в Оксфорде, по его мнению, древненижнефранкский, потому что он был изготовлен в Верденском монастыре, еще на франкской территории, но очень близко от саксонской границы. Старая племенная граница еще и теперь служит здесь границей между Бергом и Марком; из расположенных между ними аббатств Верденское принадлежит Франконии, Эссенское — Саксонии. С востока и с севера к Вердену очень тесно примыкают бесспорно саксонские земли; на равнине между Руром и Липпе саксонский язык проникает местами почти до Рейна. Того обстоятельства, что саксонское произведение было переписано в Вердене, и притом, очевидно, франком, и что у этого франка то здесь, то там срывались с пера франкские формы слов, еще далеко не достаточно, чтобы язык списка объявить франкским. Кроме коттонского списка Гелианда, Гейне рассматривает как нижнефранкские некоторые верденские фрагменты, обнаруживающие тот же характер, и остатки перевода псалмов, который, по его мнению, сделан в окрестностях Ахена, тогда как Керн («Глоссы в «Салической правде»») [336] прямо объявляет этот перевод нидерландским. И в самом деле, в переводе встречаются, с одной стороны, вполне нидерландские формы, но, с другой стороны, наряду с ними настоящие рейнско-франкские формы и даже следы верхненемецкого передвижения согласных. Он, очевидно, сделан на границе нидерландского и рейнско-франкского диалектов, приблизительно между Ахеном и Маастрихтом. Его язык значительно моложе языка обоих списков Гелианда.
336
H. Kern. «Die Glossen in der Lex Salica und die Sprache der salischen Franken. Beitrag zur Geschichte der deutschen Sprachen». Haag, 1869 (X. Керн. «Глоссы в «Салической правде» и язык салических франков. К истории германских языков». Гаага, 1869).
Между тем, достаточно одного коттонского списка Гелианда, чтобы на основании небольшого числа встречающихся в нем франкских форм с несомненностью установить некоторые основные различия между франкским и саксонским диалектами.
I. Во всех ингевонских диалектах все три лица множественного числа в настоящем времени изъявительного наклонения оканчиваются одинаково, именно — на зубную согласную с предшествующей гласной: в древнесаксонском на d, в англосаксонском на dh, в древнефризском на th (которое, по-видимому, стоит также вместо dh). Так, в древнесаксонском hebbiad значит wir haben, ihr habt, sie haben, точно так же все три лица от fallan, gawinnan обозначаются одинаково через fallad, winnad. Третье лицо подчинило себе здесь все три, но, следует отметить, со специфически ингевонским выпадением п перед d или dh, которое также является общим для всех трех названных диалектов. Из всех живых диалектов эта особенность сохранилась только в вестфальском; там еще до сих пор говорят: wi, ji, se hebbed и т. д. Остальные саксонские диалекты так же, как и западнофризский, ее больше не знают; они различают все три лица [В рукописи Энгельсом приписано карандашом: «и 3-е от 2-го» [337] . Ред.].
337
Энгельс имеет здесь в виду совпадение в англо-фризских и саксонских диалектах 3-го лица множественного числа изъявительного наклонения со вторым, благодаря выпадению «n» перед зубным в окончании 3-го лица. Это совпадение, по-видимому, и послужило исходным пунктом к устранению различия между всеми тремя лицами множественного числа настоящего времени изъявительного наклонения в названных диалектах.
Западнорейнские псалмы, как и средневерхненемецкий язык, имеют в первом лице множественного числа т, во втором лице t, в третьем — nt. Наоборот, в коттонском списке Гелианда наряду с саксонскими встречаются несколько раз формы совсем другого рода: tholond — sie dulden [они терпят], gornond — ihr klagt [вы сетуете] и как форма повелительного наклонения marient — verkundigt [возвестите], seggient — sagt [скажите], где саксонский диалект требует tholod, gornot, mariad, seggiad. Это не только франкские формы, это до сих пор настоящий верденский, бергский местный диалект. В бергском диалекте все три лица множественного числа настоящего времени также образуются одинаково, но не по-саксонски — на d, а по-франкски — на nt. В противоположность маркскому wi hebbed, здесь, у самой границы, говорят: wi hant и, аналогично вышеупомянутой форме повелительного наклонения seggient, говорят: seient ens — sagt einmal [скажите-ка]. На основании простого наблюдения, что здесь в бергском диалекте все три лица образуются одинаково, Брауне и другие без колебаний объявили всю горную бергскую область саксонской. Это правило, конечно, проникло сюда из Саксонии, но оно, к сожалению, применяется по-франкски и доказывает поэтому противоположное тому, что оно должно доказывать согласно их мнению.