Собрание сочинений в 12 т. Т. 5
Шрифт:
И в самом деле, как было Пенкрофу не обрадоваться, - ведь мясо черепах, питающихся водорослями, превосходно. В этот миг из-под панцыря показалась маленькая приплюснутая головка, расширявшаяся к шее, с сильно обозначенными височными впадинами.
– Как же нам быть, что делать с нашей добычей?
– спросил Наб.
– Ведь мы не дотащим ее до Гранитного дворца.
– Оставим черепаху здесь, она не перевернется, - ответил Герберт, - и вернемся за ней с тележкой.
– Решено!
Для большей предосторожности, хоть Наб и находил это
Но «превосходного экземпляра» не оказалось.
Наб и Герберт переглянулись, стали осматриваться. Да, они пришли на то самое место, где оставили черепаху. Юноша даже разыскал камни, которыми ее придавил, - следовательно, он не ошибся.
– Вот так штука!
– воскликнул Наб.
– Выходит, что черепахи переворачиваются?
– Очевидно, - ответил Герберт; он ничего не мог понять и внимательно разглядывал камни, разбросанные на песке.
– И огорчен же будет Пенкроф!
«А мистеру Смиту будет нелегко объяснить исчезновение черепахи!» - подумал Герберт.
– Что же, мы никому ничего не скажем, - сказал Наб, которому хотелось умолчать об этом неприятном случае.
– Напротив, Наб, нужно обо всем рассказать, - возразил Герберт.
И оба, захватив тележку, которую напрасно притащили, отправились к Гранитному дворцу.
Когда они пришли на то место, где инженер и моряк мастерили лодку, Герберт рассказал обо всем, что произошло.
– Ну и разини!
– воскликнул моряк.
– Упустить черепаху! Полсотни супов пропало, не меньше!
– Но мы не виноваты, Пенкроф, - возразил Наб, - черепаха удрала - это верно, но ведь сказано тебе, что мы ее перевернули!
– Значит, плохо перевернули!
– съязвил возмущенный моряк.
– Как плохо?
– воскликнул Герберт.
И он рассказал, что даже придавил черепаху камнями.
– Просто чудеса!
– заметил Пенкроф.
– А я-то думал, мистер Сайрес, - сказал Герберт, - что если перевернешь черепаху на спину, она ни за что не встанет на лапы, особенно если она такая большая.
– Правильно, дружок, - ответил Сайрес Смит.
– Как же это могло случиться?…
– А далеко ли от моря вы оставили черепаху?
– спросил инженер, отложив работу и размышляя о странном происшествии.
– Да футах в пятнадцати, - сказал Герберт.
– Во время отлива?
– Да, мистер Сайрес.
– Вероятно, в воде черепахе удалось сделать то, чего она не могла сделать на песке. Она перевернулась, когда ее подхватил прилив, и преспокойно уплыла в море, - заметил инженер.
– Ну и разини же мы!
– воскликнул Наб.
– Именно это я уже имел честь вам сообщить, - отозвался Пенкроф.
Объяснение Сайреса Смита, конечно, было правдоподобно. Но верил ли он сам в свое объяснение? Утверждать трудно.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Первое испытание пироги.
– Вещи, найденные на берегу моря.
– Буксир.
– Мыс Находки.
– Содержимое ящика.
– Инструменты, оружие, приборы, одежда, книги, утварь.
– Чего не хватает Пенкрофу.
– Евангелие.
– Стих из священной книги
Двадцать девятого октября лодка была вполне готова. Пенкроф сдержал обещание и за пять дней смастерил не коры нечто вроде пироги, корпус которой скрепил гибкими прутьями крехимбы. Банка на корме, банка посередине, для укрепления бортов, третья банка на носу, планшир - для уключин, два весла, кормовое весло для управления - так было снаряжено суденышко длиной в двенадцать футов и весом не более двухсот фунтов. Спустить его на воду было не трудно. Легкую пирогу отнесли на песчаный берег и поставили у самого моря против Гранитного дворца, а прилив поднял ее. Пенкроф тотчас же вскочил в лодку, попробовал управлять кормовым веслом и убедился, что пирога годится для намеченной цели.
– Ура!
– крикнул моряк, не пренебрегая случаем похвалиться своим успехом.
– На этой посудине можно свершить путешествие вокруг…
– Света?
– подхватил Гедеон Спилет.
– Нет, вокруг острова. Несколько камней для балласта, на нос мачту и парус, который мистер Сайрес нам как-нибудь смастерит, и мы пустимся в дальнее плавание! Ну что же, мистер Сайрес, мистер Спилет, Герберт, и ты, Наб, неужто вы не хотите испытать наше новое судно? Черт возьми! Нужно же нам узнать, выдержит ли оно нас всех пятерых!
И правда, следовало проделать этот опыт. Пенкроф одним взмахом весла подвел лодку к песчаной отмели по узкому проливу между скалами, и друзья решили, что они сегодня же испытают пирогу, пройдут на ней вдоль берега до первого мыса в южной части бухты Соединения.
Наб крикнул, подойдя к лодке:
– Да в твоем суденышке, Пенкроф, полно воды!
– Пустяки, Наб, - ответил моряк, - дереву нужно намокнуть. Дня через два воды в нашей лодке будет столько же, сколько в утробе у пьянчуги. Влезайте!
Итак, все сели в лодку, и Пенкроф повел ее в открытое море. Погода стояла великолепная, океанская ширь была спокойна, как поверхность небольшого озера, и пирога могла смело плыть, словно по реке Благодарения. Наб греб одним веслом, Герберт - вторым, а Пенкроф, стоя позади, управлял кормовым веслом.
Моряк пересек пролив и обогнул южную оконечность островка Спасения. Слабый ветерок дул с юга. Волнения не было ни в проливе, ни в открытом море. Легкая зыбь ничуть не отражалась на тяжело нагруженной пироге. Путешественники отплыли приблизительно на полмили от берега, чтобы увидеть гору Франклина во всем ее величии.