Собрание сочинений в десяти томах. Том 8
Шрифт:
Лай собаки.
А собака ее небось целый день за птицами гоняет, собака арифметике не учится… Собаке – все ничего…
В окошке чулана показываются головы лисы Алисы и кота Базилио.
Алиса. Бедненький, несчастненький Буратино, это мы, твои верные друзья – Алиса и Базилио.
Базилио. Верные друзья…
Буратино. Как вы сюда пробрались?
Алиса. Слухом земля полнится. Мы узнали, что на тебя напали разбойники, узнали, как тебя здесь
Базилио. Здесь замучают…
Алиса. А что, деньги у тебя еще не отняли, богатенький, чудненький Буратино?
Базилио. Деньги твои где?
Буратино. Отнимешь у меня деньги! Вот они. (Хлопает себя по щеке.)
Алиса. Буратино, беги от этой девчонки. Не теряй минуты.
Базилио. Беги отсюда.
Буратино. Куда же я ночью побегу?
Алиса. Ты забыл про поле чудес в столице Тарабарского короля. Мы туда тебя проводим, храбренький, отважненький Буратино.
Базилио. Мы тебя проводим.
Алиса. И завтра же у тебя будет пятьдесят пять червонцев, – вот-то обрадуется папа Карло!
Базилио. Если он еще с голоду не умер, твой папа.
Буратино. А как же мне отсюда выбраться?
Алиса. Вот там большая дыра, я сама ее прокопала на прошлой неделе… Полезай в дыру… А мы будем тебя ждать возле леса. Тише, тише, тише, не разбуди собаку.
Базилио. Ш-ш-ш! Проклятого пса не разбуди!
Буратино. Лезу, лезу…
Вы молчите, ни гугу!От девчонки убегу!Это очень хорошо,Даже очень хорошо!Картина Седьмая
Столица Тарабарского короля. Ночь. Огромная луна. На первом плане – озеро, заросшее кувшинками, и сломанный мост. Наверху – город с покосившимися зданиями и колокольнями. На перекрестках сытые бульдоги в колючих ошейниках и треугольных шляпах.
1-й бульдог. Прроходи…
2-й бульдог. Прроходи… не задерживайся.
Появляются Буратино, Алиса и Базилио.
Буратино. Это что такое, послушайте?
Алиса. Это счастливая страна Тарабарского короля. Если хочешь быть сильненьким и богатеньким, идем скорее на поле чудес… Посеешь там свои денежки, а наутро соберешь кучу денежек. Какие здесь купишь тепленькие куртки для папы Карло!
Базилио. Ах, ах, какие куртки!
Алиса. Какие здесь купишь леденцовые петушки на палочках! Какие пряники!..
Базилио. Превкусные и прежирные бутерброды.
Алиса, Базилио и Буратино поднимаются вверх на пустырь.
Алиса. Вот тебе и поле чудес.
Базилио. Поле чудес…
Буратино. Здесь нужно рыть ямку?
Алиса. В любом месте.,
Базилио. Рой скорее… Я помогу…
Алиса. Пусти, я помогу.
Базилио. Вынимай деньги из-за щеки.
Алиса. Клади деньги в ямку. Ну, что же ты?
Буратино. А вы уйдите все-таки подальше.
Алиса. Пожалуйста, мы на тебя даже не глядим, где ты зароешь свои денежки…
Базилио. Нам неинтересно.
Алиса. Не забудь сказать: «Крекс, фекс, пекс!»
Кот и лиса отходят и прячутся за кучу мусора.
Буратино (вынимает деньги из-за щеки, кладет в ямку). Вот кладу в ямку пять золотых… Вот говорю: «Крекс, фекс, пекс»… Расти, расти, волшебное деревцо, принеси назавтра пятьдесят пять денежек для папы Карло…
Алиса (коту). Ты карауль, а я побегу за полицией.
Базилио. Беги скорей…
Алиса спускается вниз на площадь.
Базилио (из-за угла). Буратино, Буратино!..
Буратино (засыпал ямку, сел на кучу). Ну, чего – Буратино?
Базилио. Это говорит твой ангел-хранитель. Иди спать, моя крошка, баю-баюшки-баю… Я за тебя покараулю твои денежки.
Буратино. Ладно, ладно, я и без ангелов обойдусь.
Алиса (на площади подбегает к бульдогу – начальнику полиции, который храпит в окне полицейского участка). Господин мужественный начальник полиции.
Бульдог-начальник (спросонья). Гам! Бунт? Гам!
Алиса (струсив). Господин мужественный начальник, нельзя ли задержать на пустыре одного безработного мальчишку?.. Ужасная опасность грозит всем – богатеньким и почтенненьким гражданам этого города…
Бульдог-начальник. Безработный? Гам! Сыщики! Подлецы!
На улицу перед окном выскакивают два сыщика.
1-й доберман. Тяф! 2-й доберман. Тяф!
Бульдог-начальник. Арестовать на пустыре беспризорного мальчишку и привести ко мне.
1-й доберман. Тяф!
2-й доберман. Тяф!
Сыщики – поскакали наверх, Алиса – за ними.
Базилио (наверху за кучей). Буратино, Буратино…