Собрание сочинений в семи томах. Том 4. Пьесы
Шрифт:
Профессор. Уведите ее.
Шефль. Пойдем, голубушка, пойдем скорей отсюда. Здесь сейчас война будет.
Закутанная женщина. Куда мне идти?
Шефль. Здесь нельзя!
Разбойник. Оставьте ее, Шефль, она больна.
Фанка. Может, бродяжка какая.
Закутанная женщина садится на скамью.
Профессор.
Закутанная женщина(покачиваясь). Любовь! Встретишь обломок человеческий, который был женщиной, встретишь жалкую блудницу, которая была дочерью, встретишь больную старуху, которая была молодой, — увидишь, увидишь!
Шефль. Она маленько не в себе, дело ясное.
Фанка(встает и подходит к ней). Дай-ка мне ребенка.
Закутанная женщина. Не надо, не надо, не бери. У него отца нету.
Фанка(берет ребенка). Давай, давай. Не укушу. (Садится у стены и кладет ребенка на колени.)
Профессор. Кто вы такая?
Закутанная женщина. Никто. Прежде была кем-то, а теперь никто.
Профессор. Сумасшедшая.
Закутанная женщина. Нет. Прежде была сумасшедшая, была молодая, пела весь день, любила, любила, сердце звало меня вон из дома… Все прекрасно, когда ты молода, все тебе улыбается; каждая тропинка манит, да вот беда: куда приведет!
Разбойник. Кто вы?
Закутанная женщина. Не спрашивай у орла, что такое жизнь. Спроси об этом у раненой голубки. Не спрашивай себя, что такое любовь, — спроси об этом ту, которую бросил возлюбленный.
Профессор. Она права! Права!
Закутанная женщина. Спроси погибшую девушку, спроси мать с незаконным ребенком на руках, спроси встречную нищенку: она тебе скажет, что кому-то нравилась, и это была любовь.
Профессор. Да, да. Вы слышите?
Закутанная женщина. Любовь это то, что тебя покинуло, любовь — то, что прошло, любовь никогда не возвращается. Нарви цветов, сядь на берегу и не плачь, а кидай их в черный поток: пусть каждый видит, что такое любовь; пусть каждая вскрикнет: горе, горе мне! Может, он меня уже бросил! Ах, девушка, он бросил тебя в то самое мгновение, как первый раз завел речь о любви. Несчастная Мими!
Профессор. Что такое?
Закутанная женщина. Папа меня даже не узнает. Как поседел, как постарел! И как же я изменилась, если он стал такой?
Фанка(вскакивает). Господи Иисусе! Барышня!
Профессор. Лола, несчастная, откуда ты взялась?
Лола. Пришла хоть издали на вас посмотреть, а по дороге мне сказали, что Мими…
Шефль. Ей-богу, барышня, не узнал.
Фанка. Мне вас жалко, барышня!
Профессор. Несчастное дитя, покажись мне! О, боже!
Лола. Я пришла для того, чтобы показаться ей и сказать: «Погляди, погляди, погляди, Мими, что это такое!»
Профессор. Как ты исхудала! На тебя страшно смотреть!
Лола. Сестрица Мими, я хочу тебя позабавить: сяду около тебя с ребенком на коленях. Гоп-гоп-гоп, гоп-гоп-гоп… Отдай мне ребенка!
Фанка. Погодите, барышня, я люблю детей нянчить. Гоп-гоп-гоп, гоп-гоп-гоп.
Профессор. Покажи. Это твой ребенок? Куда же я его дену? И тебя куда, бедная Лола? Посмотри, это уже не наш дом! Его отнял у нас вот этот, видишь?
Лола. Да, это не наш дом: у нашего не было решеток; там окна были настежь. И мы в детстве играли, то влезем в окно, то вылезем из окна наружу… из окна наружу… Мими, не вылезай из окна наружу.
Фанка. Господи Иисусе! (Плачет.)
Профессор(заключает Лолу в объятья). Бедная моя птичка, куда тебя деть?
Лола. Дай мне посмотреть на маму. Наверно, мама не постарела так, как ты. Мама — такая молодая.
Профессор. Мама — не с нами, Лола, и он тебя к ней не пустит.
Лола. Ты говоришь о том, кто обманул Мими? (Вскрикивает.) Зачем он обманул ее!
Профессор. Смотрите, вы, герой: вот она — любовь! Проклятье тому, кто сделал с ней это.
Фанка. Барышня, барышня, войдите в дом!
Лола. Дай мне моего ребенка: без него — я ничто. Я — только пушинка, сухой листок, несущий семя по ветру.
Профессор. Опавший листок, куда же я тебя дену?
Разбойник. Сюда! (Отпирает ворота.)
Лола(вскрикивает). Нет, я его боюсь!
Профессор(полунесет, полуведет ее). Не бойся, дочка, он не посмеет тебя тронуть. Ты дома, дома, все мы теперь будем, как ты… так же несчастны, как ты… и никто не посмеет прийти… (Входит с ней в ворота.)
Лола(в воротах). Любовь — это то, что тебя покинуло…