Собрание сочинений. Т.23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена
Шрифт:
Оба идут на авансцену.
Рабурден. Нечего смеяться, Шарлотта… Я непременно должен уплатить ростовщику Исааку по старому счету — за шкаф в стиле Людовика Тринадцатого, который он мне продал.
Шарлотта. Подождет. Чего ему беспокоиться за свои деньги?.. Только скажите, — выйду на улицу и притащу вам весь город в своей корзинке. Еще бы! Вы же богач! Шутка сказать: господин Рабурден, бывший торговец сукнами, владелец известнейшей фирмы «Гран-Сен-Мартен» на рыночной площади. «Черт возьми! Теперь, когда он закрыл свое
Рабурден (испуганно оглядывается).Тсс… Что ты так кричишь!.. (Доверительно.)За последние дни мои племянники и племянницы не очень нежны со мной.
Шарлотта. Что бы это значило?
Рабурден. Если бы я подыхал с голоду, они бы палец о палец не ударили, чтобы помочь мне. А я десять лет кормил их, они вытянули у меня все, до последнего су!
Шарлотта.А теперь возвращают. Скоро вы будете квиты… Надо быть справедливым, крестный, ваши наследники очень милы. Они вас задаривают, гоняясь за вашим наследством… Вы как сыр в масле катаетесь, вас балуют, целуют, милуют, обожают.
Рабурден. Негодяи! Они обобрали меня и зарятся на последние крохи!.. Если бы я вовремя не прикинулся скрягой, я бы от них куска хлеба, глотка воды не дождался… Ах, Шарлотта, милая! Если только они заподозрят правду, лакомые кусочки сейчас же исчезнут с моего стола, никто больше не станет ухаживать за мной, никто не будет баловать старого дядюшку. Я для них буду просто «старый мошенник Рабурден»!
Шарлотта. Значит, нужно достать деньги, чтобы уплатить старьевщику.
Рабурден. Достать деньги! Ты что, с луны свалилась? Да где же, черт возьми, я их достану?.. Если я возьму в долг, весь город об этом узнает. И без того уж мой дом заложен и перезаложен.
Шарлотта.А наследники ваши на что?
Рабурден. Гм, ты думаешь, от них можно что-нибудь получить?.. В последнее время они и так не скупились… А ну-ка посмотрим, как обстоит дело. Возьми приходную книгу…
Шарлотта идет налево и вынимает из несгораемого шкафа приходо-расходную книгу. Рабурден садится в кресло и придвигается ближе к столу.
А что, если попросить у одного двадцать франков да у другого двадцать… Главное, чтобы их не напугать.
Шарлотта (берет стул, стоящий слева, ставит его напротив Рабурдена и садится).Вы хотите знать, что вы получили с первого числа этого месяца, — правда, крестный?
Рабурден. Да.
Шарлотта (кладет книгу на стол, раскрывает ее).Итак… (Читает.)«Бушарен, второго — небольшой пакет, содержащий дюжину носков, шесть кусков мыла, две бритвы, четыре ночных колпака и три метра сукна на сюртук».
Рабурден. Отлично, отлично… Он, как и все эти мелкие торговцы, удивительно чуткий человек… Но не надо слишком на него нажимать. Продолжай.
Шарлотта (читает).«Вдова
Рабурден. Еще что?
Шарлотта. А больше ничего.
Рабурден (вставая).То есть как ничего? Что же это, моя племянница Герар, смеется надо мной? Скажите пожалуйста, какой-то окорок седьмого, а сегодня у нас восемнадцатое! За такую цену я мог бы завести себе хоть сотню племянниц… Быть племянницей Рабурдена! Да ведь это для женщины значит сразу занять положение в нашем городе! Это сто тысяч франков в перспективе!
Шарлотта (продолжает читать).«Легюдье, девятого…»
Рабурден (прерывает ее).Нет! Пропусти поставщиков, перейдем к серьезным наследникам, к тем, которые у меня бывают ежедневно. (Садится на диван.)
Шарлотта (читает).«Доктор Мург…»
Рабурден (прерывает).Ах, какой он славный, этот доктор! Вот человек, который действительно понимает больного. Что же я от него получил?
Шарлотта. «Три банки варенья седьмого и две бутылки сиропа тринадцатого».
Рабурден. Очень мило, очень достойно с его стороны, правда, Шарлотта? Ведь он даже не родственник, большего и требовать нельзя.
Шарлотта (продолжает читать).«Шапюзо…» (Останавливается.)Ваш бывший компаньон; он тоже не родственник.
Рабурден (понижая голос, испуганно).Шапюзо!.. Этот ходячий труп! Он кашляет так, что, того и гляди, испустит дух. И болен-то он всякими неизлечимыми болезнями… Ему восемьдесят лет, а мне, слава тебе господи, всего шестьдесят, и он мечтает забрать себе мой дом, — уже тридцать лет об этом мечтает.
Шарлотта. Он прислал несколько кустов малины для вашего сада, три грушевых дерева, цветочную рассаду и огородные семена.
Рабурден. Ну конечно, старается украсить сад, воображает, что он уже здесь хозяин.
Шарлотта (читает).«Госпожа Воссар…»
Рабурден. Милая Олимпия… Ну, что же она?
Шарлотта (читает).«Пятого — серебряное кольцо для салфетки; пятнадцатого — кубок».
Рабурден. Правильно. О кубке я и забыл… Мне положительно не везет… Дорогая Олимпия разоряется на тряпки. И у мужа ее тоже ничего не получишь. Этот дурак архитектор работает, не разгибая спины, и вечно сидит без гроша… Было время, когда я давал им в долг огромные суммы.
Шарлотта. Остается еще госпожа Фике, шестого от нее получено двести франков.
Рабурден (встает).Славная Лизбета! Она одна умеет добывать деньги!