Собрание сочинений. Том 1
Шрифт:
Bruno Bauer. «Die Judenfrage». Braunschweig, 1843. Ред.
122
Bruno Bauer. «Die Fahigkeit der heutigen Juden und Christen, frei zu werden». Einundzwanzig Bogen aus der Schweiz. Herausgegeben von Georg Herwegh. Zurich und Winterthur, 1843. S. 56–71. Ред.
123
по специальности. Ред.
124
Игра слов:
125
в качестве частных лиц. Ред.
126
здесь: члена гражданского общества. Ред.
127
гражданин государства. Ред.
128
война всех против всех. Ред.
129
права человека. Ред.
130
прав гражданина. Ред.
131
естественных прав. Ред.
132
Маркс имеет в виду эмансипацию человечества от торгашества, от власти денег. Употребление слова «еврейство» («Judentum») в смысле торгашества связано здесь у Маркса с тем, что в немецком языке слово «Jude», кроме своего основного значения — «еврей», «иудей», употреблялось также и в смысле «ростовщик», «торгаш». Ред.
133
в большом масштабе. Ред.
134
в деталях. Ред.
135
самоапология (буквально: речь в защиту алтарей и очагов). Ред.
136
вопрос чести. Ред.
137
существующего положения, существующего порядка. Ред.
138
позорное пятно. Ред.
139
старого порядка. Ред.
140
Игра слов: «listige Theorie» («лукавая теория») — намёк на протекционистскую агитацию Фридриха Листа. Ред.
141
незавершённого издания сочинений. Ред.
142
посмертно изданные сочинения. Ред.
143
вот в чём вопрос! (Шекспир, «Гамлет».) Ред.
144
на уровне. Ред.
145
на
146
argumentum ad hominem — доказательство применительно к данному лицу. Ред.
147
Фрндриха-Вильгельма IV. Ред.
148
по преимуществу, в истинном значении слова. Ред.
149
не во-время. Ред.
150
необходимое условие. Ред.
151
Особые причины побуждают меня заявить, что настоящая статья является первой статьёй, помещаемой мною в «Vorwarts». К. М.
152
Обратите внимание на стилистическую и грамматическую бессмыслицу: «Король прусский и общество ещё не дошло до предчувствия предстоящей ему» (к кому относится слово «ему»?) «реформы».
153
Для нашей цели нет необходимости обращаться к статуту о рабочих, изданному при Эдуарде III.
154
попечительный комитет. Ред.
155
Эжена Бюре. Ред.
156
См. настоящий том, стр. 414–429. Ред.
157
выражение, аналогичное русскому «крючники», «грузчики». Ред.
158
библейское название Мёртвого моря. Ред.
159
хотят они или не хотят. Ред.
160
Игра слов: Kohl — фамилия, «Kohl» — «вздор». Ред.
161
Игра слов: Ball — фамилия, «Ball» — «мяч». Ред.
162
— Это достоверно. Ред.
163
заранее. Ред.
164
«Еманд» («Jemand») означает «некто». Ред.
165
Об остроумии Поля Энгельс говорит иронически: оно сводится к созвучию слов этой фразы по-немецки: «Die Dichter sind Lichter, die Philosophen sind der Wahrheit Zofen». Ред.
166
Дюрхольт, конторщик из Нижнего Бармена. Ред.
167