Содержанка двух господ
Шрифт:
Он замолчал и смерил Сайлоруса пристальным взглядом, словно оценивал, можно ли ему доверять.
Сайлорус скрипнул зубами. Он свою должность не за красивые глазки получил, и не по протекции. Доверие короля он заслужил. К тому же, речь о Тони!
— Скажи мне, начальник королевской службы безопасности, как Оливер Лесли сумел надавить на Антонию? Если она находится во дворце под твоей охраной.
Альберт лукаво прищурился. Сайлорус рванул верхнюю пуговицу рубашки — воротничок намертво сдавил шею. Его величество задал вопрос, на который
— Если бы под моей, то и мышь не проскочила бы, — мрачно произнес он. — Но я отсутствовал, Тони охраняли мои люди. Могу я отлучиться, чтобы выяснить, с кем она встречалась?
— Нет. — Альберт отрицательно качнул головой. — Зови сюда своих охранников.
За безопасностью Тони следили двое. Один из них заявил, что в его дежурство миледи покои не покидала, а другой, вытаращившись на Сайлоруса, стал нести бред.
— К миледи никто не приходил, только горничная, каждый день. И вы, ваша светлость, три дня назад. Вы ушли с миледи и вернулись часа через два.
— Чего? — переспросил Сайлорус, нахмурившись. — Я?!
— Да, ваша светлость. Я уверен, что это вы. И внешность ваша, и голос. И миледи не выглядела испуганной.
— Ты случайно не слышал, о чем я с ней говорил?
Голова трещала, как будто по ней врезали камнем. Преступная беспечность! Не волкодав он, а шелудивый пес…
— Нет, ваша светлость. Уходили вы молча, а когда вернулись, то говорили о чем-то, но под защитным барьером.
— Можете идти. — Альберт, молчавший во время допроса, отправил охранников восвояси. — О том, что произошло, никому ни слова.
А Оливер хитер. Увести Тони из королевского дворца! Но куда, дьявол его подери, смотрел Кай? Неужели…
— И как же вы это объясните, Сайлорус? — поинтересовался Альберт.
Как пить дать, вопрос риторический. О своем будущем зяте король знает все.
— Мастер иллюзий, полагаю. Прошу прощения, ваше величество, но во дворце единственный человек с таким даром…
— Герцог Ансгар Лесли, — кивнул Альберт. — Старший племянник графа Оливера. Кстати, вы в курсе, что по бумагам герцог теперь Оливер? И кому досталось состояние, оставленное в наследство Ансгару и Кайдену их отцом?
— Оливеру, полагаю. Я не смог получить доступ к официальным документам, ваше величество. Однако…
— Однако, вы правы. — Альберт резко встал и прошелся по комнате, нервно постукивая каблуками туфель. — Лесли прибрал к рукам все, что принадлежало его племянникам. Его амбиции воистину не знают границ.
— Похоже на то… — пробормотал Сайлорус.
— Вчера вечером, вернувшись во дворец, я нашел младшую дочь в слезах. — Альберт остановился у окна и обернулся к Сайлорусу. — Ансгар разорвал помолвку, ничего ей не объяснив. Мне нравится этот молодой человек, он не похож на своего дядю. Во дворец он попал по рекомендации Оливера, но показал себя с хорошей стороны. Я могу доверить ему свою дочь. И, конечно же, я потребовал объяснений.
Сайлорус слушал молча, не перебивая.
— Ансгар сказал, что дядя шантажирует его младшего брата. Заставляет Кайдена совершать мерзкие поступки под угрозой огласки фактов, которые расстроят свадьбу. Сайлорус, вы не знаете, что это за мерзкие поступки?
— Не знаю наверняка, но предполагаю, что Оливер заставил Кайдена выманить Тони из дворца. Она могла поверить только Каю.
— Почему же? Между ними какие-то особенные отношения?
— Они любят друг друга, — признался Сайлорус.
Холодок пробежал вдоль позвоночника. Король не дурак, умеет делать правильные выводы. И как он отнесется к такому повороту…
— Мне показалось, вы…
Альберт нахмурился и замолчал.
К демонам! Даже если это перечеркнет его карьеру.
— Не показалось, ваше величество, — твердо произнес Сайлорус.
Ответ короля удивил.
— Ах, вот как. Тогда все сходится.
«Что сходится?!» — чуть не взвыл Сайлорус. К счастью, Альберт перестал говорить загадками.
— Интересное сплетение судеб. — Он опять сел, расслабленно откинувшись на спинку кресла. — Оливер Лесли, предавший лорда Трейси. Я думал, что ради карьеры, однако это не так. Кайден Лесли, полюбивший дочь лорда Трейси и вынужденно помогающий дяде в достижении цели. Вы, лорд Сайлорус, занявший пост, о котором мечтал Оливер Лесли, и также полюбивший леди Антонию. И юная леди с секретом, известным Оливеру Лесли.
— С секретом? — Сайлорус насторожился. — Ваше величество, вы знаете о браслете?
— Не просто знаю. — Альберт помрачнел. — Я пообещал лорду Трейси, что буду защищать его дочь ото всех, кто захочет воспользоваться ее силой.
Вот теперь все окончательно сошлось.
Каким-то образом Оливер узнал о необычной силе Тони, запечатанной браслетом четырех стихий. Он попытался жениться на ней и, получив отказ, оговорил лорда Трейси и изнасиловал девушку, чтобы заполучить кровь ее невинности для ритуала. После он спрятал Тони в доме терпимости. Никому и в голову не пришло искать ее там. Король, помня о слове, данном лорду Трейси, не оставлял попыток найти Тони. И, удалив Оливера из столицы, невольно помешал ему провести ритуал.
При удобном случае Оливер привлек в помощники племянника… И остальное происходило уже на глазах Сайлоруса.
Значит, Альберт искал Тони не только из чувства вины. Он обещал защитить ее. И это прекрасная новость.
Но почему Тони солгала, оправдывая Оливера?
— Вы так и не поняли? — усмехнулся Альберт.
Надо же, Сайлорус задал вопрос вслух.
— Увы, нет, ваше величество. Кайден не мог попросить о таком.
— Кхм… — Альберт кашлянул, пряча улыбку. — Видите ли, Сайлорус… Я очень тщательно изучил досье на всех родственников Ансгара. Все же дочь ему отдаю… И я знаю все о пристрастиях Кайдена. И о ваших, к слову, тоже.