Сокровища дракона
Шрифт:
– А, это ты, Дерси,– сказал он, внимательно разглядывая Рикарда.– Решила меня навестить?
– Мне нужна та комната, о которой ты говорил.– Дерси вытащила из внутреннего кармана бумажник и протянула мужчине пару крупных купюр.
– Для него? – кивнув в сторону Рикарда, спросил мужчина, беря у нее деньги.
Дерси кивнула в ответ.
– Желаю приятно провести время.– И мужчина вышел через ту же дверь, через которую появился.
– Пошли,– сказала Дерси Рикарду. Он последовал за ней в третью дверь этой комнаты и оказался в другом коридоре. Там они прошли
Дерси открыла последнюю дверь налево и ввела Рикарда в уютную гостиную. Здесь было чисто, комната была хорошо освещена. Мебель оказалась удобной, но окон не было, а телефон не имел видеоэкрана.
– Пойдем, я покажу тебе еще два выхода,– сказала Дерси. Рикард поставил на пол чемодан и сумку с компьютером и прошел за ней в хорошо оборудованную кухню, где уже имелся изрядный запас продуктов. Часть встроенных в стену высоких шкафчиков отодвинулась в сторону, и за ними открылся узкий темный проход, ведущий прямо на улицу.
– Войти этим путем нельзя,– пояснила Дерси и показала ему, как открывается дверь в другом конце прохода.– Прежде чем выходить, не забудь убедиться, что снаружи никого нет.– Она показала на окуляр глазка рядом с дверью. Рикард выглянул и увидел, что в глазок хорошо просматривался весь переулок в оба конца.
– Как правило, там не очень оживленное движение,– продолжала Дерси.– Используй этот выход лишь в случае крайней необходимости.
Они вернулись в кухню и прошли в третью комнату, где размещались спальня и санитарные удобства. Там она показала ему вторую потайную дверь, которая скрывалась за книжным шкафом. За ней находился еще один темный проход, который вел во внутренний коридор.
– Этим путем можно и войти,– сказала Дерси,– но опять-таки вначале удостоверься в том, что тебя никто не видит.– Она вышла в коридор, Рикард последовал за ней, задержавшись на несколько секунд возле выхода, чтобы проверить, как работает дверь-шкаф.
Дойдя до коридора, они пошли налево, затем коридор повернул направо, и, миновав по две двери на каждой его стороне, они дошли до конца, где наружная дверь открывалась в обычного вида двор со множеством растений в кадках и корзинах, стоявших на земле и прикрепленных к стенам. В каждом углу двора была дверь, ведущая наружу. Основные ворота на улицу находились прямо перед ними. Они вышли, чтобы Рикард мог осмотреться и узнать, как это место выглядит со стороны. Назад, в его комнаты, они вернулись тем же путем, которым вошли вначале.
– Всегда пользуйся основным входом,– сказала Дерси, расположившись в одном из больших кресел гостиной,– разве что у тебя не будет иного выбора. Если только ты не приведешь кого-нибудь с собой, Мендель не покажется. Когда новый человек впервые входит в маленький задний дворик, что со стороны переулка, звучит сигнал тревоги и он выходит узнать, в чем дело. Так и случилось, когда мы с тобой вошли в первый раз.
– И много здесь таких мест? – спросил Рикард, тяжело опускаясь на диван. Он вдруг почувствовал себя очень уставшим.
– Много, но – готова держать пари – с этим не сравнится ни одно. Во всяком случае,
– Что, если кому-нибудь удастся меня здесь найти?
– Если он или она войдет через маленькую приемную Менделя, сначала им придется побеседовать с его пулеметом. Услышав что-либо подобное – не выясняй, по какому поводу шум, просто уходи.
– Неплохо,– вспомнив чудище, которое держал в руке Мендель, сказал Рикард.– И сколько это стоит?
– Сотня в неделю. Тебе это по карману?
– Конечно. Во всяком случае, пока. Мне бы хотелось придержать достаточно, чтобы купить обратный билет, если он понадобится. Сколько ты ему уплатила?
– Две сотни.
– Давай-ка я тебе возмещу,– протягивая ей деньги, сказал Рикард.– Подвергаюсь ли я опасности, находясь здесь?
– И немалой,– убирая бумажки, ответила Дерси.-
Не со стороны Менделя, но со стороны любого другого. Ты здесь чужой. Это не твой мир. До сих пор тебе везло. Я догадываюсь, что ты достаточно хорошо можешь о себе позаботиться в большинстве других миров. Но Колтри – это мир особый. Не высовывайся, и ты вполне можешь прожить достаточно долго, чтобы научиться выживать сознательно, а не благодаря случаю.
– Зачем ты во все это ввязываешься?
– Для собственного удовольствия, как я уже сказала.
– Ясно. Поужинаем?
– Думала, что ты никогда не предложишь. Рикард поднялся на ноги и прошел в кухню. Там
он изучил меню, нажал соответствующие кнопки и расставил появившиеся блюда на столе. Стоявшая в дверях Дерси внимательно следила за его действиями.
– Ты мне не веришь, не так ли? – сказала она.– Что я это делаю для развлечения?
– Разумеется, верю. Но думаю, что не только для этого. Так было бы слишком просто. Но твои мотивы – это твое дело.
Он сел к столу, она присоединилась.
– Ты прав,– сказала Дерси, отрезая кусок жаркого,– мне сейчас абсолютно нечем заняться, а сделать из туриста человека – это некий вызов. Не то чтобы уж очень серьезный – у тебя неплохие задатки, но достаточно интересный, чтобы этим стоило заниматься.
– Хорошо, звучит довольно убедительно. Некоторое время они молча ели.
– Мне бы не хотелось совать нос не в свои дела,– сказал наконец Рикард,– но надо же о чем-то разговаривать. Что заставило тебя избрать такой образ жизни?
– Ты действительно хочешь знать?
– Конечно, но, как я уже сказал, не хочу совать нос, куда не следует. Ты уже знаешь историю моей жизни, во всяком случае – ее часть. А что заставило тебя сделаться искателем приключений? Или гестой, как вы это называете? Погоня за развлечениями?
– Да, но не только. Видишь ли, такая жизнь – это не всегда сплошные развлечения.
– Отец очень любил рассказывать о своих приключениях. Тогда я считал, что он их попросту выдумывает. Позже оказалось, что все его истории – правда. Так вот: ему это тоже не всегда доставляло только развлечение. Тем не менее в большинстве случаев это погоня за развлечениями, или, вернее,– за острыми ощущениями. Мне кажется, что это настоящая причина. Жизнь была такой скучной! А чем ты занималась?