Сокровище
Шрифт:
– Милорд!
– Да?
Хью тащил монаха к солнечному свету. Когда наконец ему удалось справиться с задачей, он наклонился над ним, внимательно рассматривая тело.
– Мне кажется, монах умер не от падения, – прошептала Элис.
– Что ты сказала? – изумленно вскинул на нее глаза Хью.
– По-моему, здесь не обошлось без яда.
– Ты уверена? – Хью не сводил с нее пристального взгляда.
Элис кивнула:
– В книге моей матери есть несколько страниц о ядах.
– В таком случае, – твердо произнес
– Хорошо, но… – Она была удивлена резкостью его тона. – Но я не совсем вас понимаю. Почему я должна хранить молчание?
– Вся деревня видела, с каким позором ты выгнала его из церкви. – Хью опустился на одно колено рядом с телом монаха. – К тому же ты прекрасно разбираешься в травах и умеешь готовить разные снадобья.
Элис похолодела. К горлу подкатила тошнота.
– Господи Боже! Люди могут подумать, что у меня имелась веская причина убить его, тем более я знаю яды, с помощью которых это можно сделать.
– Не хочу, чтобы о моей жене поползли такие слухи, лучше их избежать. – Хью расстегнул пояс Калверта и снял с него кожаную сумку. – Земли СкарклифФа достаточно настрадались от легенд и проклятий. Не стоит добавлять к ним новые.
Элис была ошеломлена. Она не видела, что делал Хью. Ноги внезапно отказались держать ее. Элис прислонилась к каменной стене, силясь не упасть.
– А вдруг сплетен все же не удастся избежать?
Хью поднялся на ноги, держа сумку Калверта в руках.
– Тогда об этом придется позаботиться мне.
– Конечно. – Элис обхватила себя руками за плечи, словно это могло согреть ее душу. – Похоже, кроме неприятностей, я вам ничего не приношу, милорд.
– Да, но когда-нибудь ты вознаградишь меня за страдания. – Он открыл сумку и принялся изучать ее содержимое. – Очень интересно.
Выражение его лица заставило Элис забыть о ее тревоге. Любопытство пересилило страх.
– Что там?
Хью достал скатанный в трубочку пергамент и очень осторожно развернул его.
– Это карта.
– Карта? – Элис придвинулась к нему поближе.
Хью внимательно изучал рисунок.
– Похоже, здесь изображен лабиринт ходов между пещерами Скарклиффа. Ну, если и не весь лабиринт, то, по крайней мере, те ходы, которые успел исследовать Калверт.
– Милорд, монах особым рисунком выделил несколько туннелей. Вот здесь, например, он указал, что эти два хода пусты. – Она подняла глаза на Хью. – Но что там могло находиться?
– Вряд ли монах проводил в молитвах все время. Вероятно, он что-то искал в этих пещерах. Но ради чего стоило плутать в кромешной тьме? – Сокровища Скарклиффа! – изумленно воскликнула Элис.
– Да. Судя по всему, из-за них-то его и убили.
– Вы звали меня, сэр? – Джулиан застыл в дверях комнаты Хью.
– Да. – Хью отложил в сторону книгу с расчетами. – Входи, Джулиан.
– Надеюсь, вы не отошлете меня с посланием в Лондон до свадебного пира? – Джулиан неторопливой походкой проследовал к столу Хью. – Мне бы очень не хотелось уезжать. В последнее время кухня в замке стала намного лучше. Вы заметили?
– Да, заметил. – Хью хмуро взглянул на Джулиана. – Однако я пригласил тебя вовсе не затем, чтобы обсуждать хорошо приготовленные блюда, украшающие мой стол.
– Конечно же нет, – Джулиан устало улыбнулся. – Вы сами знаете, кого следует благодарить за те прекрасные кушанья, которыми мы можем теперь наслаждаться.
– И не затем, чтобы выслушивать похвалы по поводу того, как хорошо теперь все устроено в моем замке. Я достаточно наслышан об этом и прекрасно понимаю, что всем изменениям к лучшему мы обязаны потрясающей способности моей невесты устраивать семейный очаг.
– Вот именно, – проговорил Джулиан. – Тогда чем я могу служить вам, милорд?
Хью, стараясь скрыть волнение, постукивал пальцами по столу.
– Я знаю, у тебя природный дар делать изящные комплименты и говорить всякие там красивые слова, так, Джулиан?
Джулиан притворно скромно потупил глаза:
– Да так, сочиняю, сэр, стишки, разные песенки.
– Прекрасно. В таком случае, мне нужен набор комплиментов.
– Набор? – Джулиан озадаченно посмотрел на Хью.
– Трех или четырех будет вполне достаточно.
Джулиан осторожно прокашлялся:
– О! А какого рода комплименты вы хотите, чтобы я написал, милорд? Что-нибудь о вашем умении обращаться с мечом или одержанных вами победах? Могу красиво расписать вашу преданность и честь.
Хью озадаченно уставился на него:
– О чем, черт возьми, ты говоришь?
– Но вы сказали, вам нужны комплименты, милорд.
– Да не для меня! – воскликнул Хью. – А для моей невесты.
– А! Понимаю. – Джулиан улыбнулся.
Хью сцепил руки и сосредоточенно сдвинул брови:
– Я прекрасно разбираюсь во многих вещах, гонец, но никогда не был силен в комплиментах, а они так нравятся дамам. Я хочу, чтобы ты набросал мне список разных приятных, словечек, которые бы я смог запомнить и при случае подарить невесте. Ты понимаешь меня?
– Да, милорд. – Джулиан расплылся в самодовольной улыбке. – И должен признаться, сэр, вы, как всегда наняли для этого самого подходящего человека, Мастера своего дела, могу сказать без ложной скромности. Уверен, вы останетесь довольны!
Наступила ночь. Элис в полном смятении чувств расхаживала из конца в конец по мягкому ковру в огромной спальне Хью, пытаясь справиться с охватившим его волнением. Никогда в жизни она еще не чувствовала себя настолько растерянной, как сейчас. Они с Хью больше не партнеры по сделке, теперь они просто муж и жена.