Сьоме Правило Чарівника, або Стовпи Творіння
Шрифт:
— Обі, — голос її зміцнів, став більш впевненим. — Стій, де стоїш!
«Здавайся, Обі, і ти станеш непереможний».
Обі ступив уперед і відчув, як його стегно зачепило стіл. Бутелі задзвеніли. Одна з них захиталася. Латея мовчки дивилася на неї. Банка деякий час погойдалася з боку в бік, потім тріснула, розвалилася і розхлюпала по столу густу червону рідину.
Лице Латеї спотворилося від ненависті. Вона з силою викинула у бік Обі пазуристу руку.
Почувся гуркіт, схожий на гуркіт грому, за ним послідував
Але за спиною його, в дерев'яній стіні, з'явилася випалена вогнем діра розміром з людину, у темряву ночі полетіли палаючі тріски. Вогонь з шипінням гаснув на снігу.
Обі торкнувся своїх грудей, куди Латея направила всю чаклунську силу. Крові не було. Він неушкоджений. Йому здалося, що чаклунка здивована не менше його. Вона дивилася, широко розплющивши очі.
Невже він усе своє життя боявся цього опудала?!.
Латея прийшла в себе швидко. Знову обличчя її спотворилося — на цей раз від зусилля, — вона знову здійняла руки.
У повітрі сформувалися блакитні змієподібні шиплячі лінії, запахло паленою шерстю. Латея кинула долоні вперед, посилаючи до Обі разючу чаклунську силу, яка б означала негайну смерть, силу, якій не може протистояти жодна людина…
Але блакитне світло лише обпалив стіну за його спиною, і Обі знову не відчув ніякого болю.
Він посміхнувся.
І знову Латея замахала руками, але на цей раз додала до помахів якісь уривчасті слова, вимовлені пошепки, так, що Обі не міг їх розчути. Перед ним спалахнув стовп світла, взявся звиватися в повітрі, немов надприродна гадюка. Без сумніву, це теж була смерть…
Обі підняв руки. Звивний промінь почав видавати потріскування. Обі торкнувся променя пальцем і нічого не відчув. Це було схоже на розглядання чогось, що знаходиться в іншому світі. Вірніше, і тут, і не тут.
А ще було схоже, ніби він, Обі… непереможний?..
Чаклунка видала крик люті, і її руки знову злетіли вгору.
З швидкістю думки Обі схопив її за горло.
— Обі! — Зойкнула вона. — Обі! Ні! Будь ласка!
Це було щось нове. Він ніколи раніше не чув, щоб Латея говорила «будь ласка».
Сильно стиснувши руками її шию, він перетягнув стару через стіл. Бутлі розлетілися, попадали на підлогу. Деякі крутилися, деякі розколювалися, як яєчні шкарлупки.
Обі стиснув пальці на звисаючому пасмами волоссі. Латея вчепилася в нього руками, відчайдушно намагаючись використати свою чаклунську силу. Вона хрипко викрикувала слова, які, напевно, були ключем до її чаклунської влади.
Обі не розрізняв слів, але розумів їх прихований зміст.
Він здався, але став непереможним. Він бачив, як вона випустила всю свою лють, і тепер вивільняв свою.
Він шпурнув її на підлогу. Рот її широко розкрився в безмовному крику.
— Чому ти хотіла, щоб мати позбулася мене?
Округлі величезні очі були спрямовані на того, хто викликав зараз у Латеі жах: на Обі. Все своє життя вона насолоджувалася тим, що викликала жах у інших. І ось тепер весь цей страх повернувся до неї.
— Чому ти хотіла, щоб мати позбулася мене?
У відповідь пролунали лише переривчасті хрипи.
— Чому? Чому?
Обі роздер на ній плаття. З кишень дощем посипалися на підлогу монети.
— Чому?!
Тоді він вчепився в білу сорочку, яку чаклунка носила під сукнею, зірвав її і знову відштовхнув Латею, цього разу в бік дверей. Вона полетіла, розкарячивши кістляві руки і ноги. Обвислі груди бовталися, як зморщене коров'яче вим'я. Могутня відьма зараз була нагою і абсолютно нікчемною.
Нарешті, вона змогла видати з себе дикий вібруючий низький крик і поповзла до порога. Зціпивши зуби, Обі схопив її за волосся і ривком поставив на ноги. А потім, ніби тараном, вбив її в шафу з зіллям. Дерево розкололося на друзки. Каскадом падали пляшки. Він схопив одну і трахнув нею об кут шафи.
— Чому, Латея? — Він приставив шийку розбитої пляшки до її живота. — Чому?
Вона верещала все пронизливіше. Він опустив осколок нижче.
— Чому?
— Будь ласка… О, милостивий Творець… Будь ласка, ні!
— Чому, Латея?
— Тому що ти, — завила вона, — незаконнонароджений син цього монстра, Даркена Рала.
Обі завмер. Новина була приголомшливою. Якщо це, звичайно, правда…
— Твою матір обдурили. Вона мені казала. Вона говорила, що батьком був якийсь чоловік, якого вона не знала.
— Вона знала його. Вона працювала у Палаці, коли була юною. У твоєї матері були величезні груди і не менше величезні плани в ті давні дні. Але плани виявилися погано продумані. Вона не розуміла, що отримає цю людину не довше, ніж на одну ніч. Адже в нього була незліченна кількість жінок — і тих, хто прагнув опинитися поряд з ним, і тих, хто був з ним не по своїй волі.
Це безумовно було чимось новим. Даркен Рал був раніше наймогутнішою людиною на землі. Невже в його, Обі, тілі тече кров благородних Ралів. Від цього припущення у нього закрутилася голова. Якщо відьма говорить правду…
— Моя мати повинна була залишитися в Народному Палаці, якщо вона зачала сина від Даркена Рала.
— Але ти не законний спадкоємець, що володіє даром.
— І все ж, якщо я був його сином…
Незважаючи на біль, вона зуміла зобразити на фізіономії посмішку, яка говорила, що він для неї — не більше ніж бруд.
— Ти не маєш дару. Такі, як ти, були для нього сміттям. Він їх усіх безжально знищував, коли виявляв. Він би замучив вас з матір'ю до смерті, якби дізнався про тебе. Як тільки твоїй матері це стало ясно, вона втекла.