Сон в красном тереме. Том 1
Шрифт:
Фын-цзе кивнула ей и послала одну из служанок на главную кухню передать приказание матушки Цзя.
А матушка Цзя, обратившись к госпоже Ван, продолжала:
– Я послала за тобой служанку потому, что мне нужно поговорить с тобой об одном важном деле. Второго числа день рождения Фын-цзе. Вот уже два года, как я собираюсь устроить для нее праздник, но как только подходит время, появляются какие-то дела, и я все об этом забываю. В нынешнем году все как будто в порядке, никаких особых дел нет, так что все мы сможем денек неплохо повеселиться.
– Я тоже об этом думала! – улыбнулась госпожа Ван. – И если вы хотите, давайте сразу обсудим, как все устроить.
– Мне кажется, неинтересно просто посылать ей подарки, как в прошлые годы, – проговорила матушка Цзя. – Такой порядок уже всем надоел, и, кроме того, он как бы показывает, что между нами отсутствует согласие. Нынче мы устроим по-новому и повеселимся все сообща.
– Как вы пожелаете, так и будет сделано, – поспешила вставить госпожа Ван.
– Так вот, – продолжала матушка Цзя, – поучимся у простых людей: пусть каждый из нас внесет пай, и на собранные деньги устроим угощение. Как ты думаешь?
– Замечательно! – одобрительно воскликнула госпожа Ван. – Но только я не знаю, каким образом мы будем собирать деньги? Сколько с кого?
Матушка Цзя была чрезвычайно довольна, что ее предложение одобрено. Она тотчас же послала служанок пригласить тетушку Сюэ, госпожу Син, всех барышень, Бао-юя, госпожу Ю из дворца Нинго, мать управляющего Лай Да, а заодно и всех пожилых женщин-экономок. Видя матушку Цзя в столь приподнятом настроении, служанки тоже обрадовались и с готовностью бросились выполнять приказание.
Не прошло времени, достаточного для того, чтобы пообедать, как все, словно стая птиц, слетелись в комнату матушки Цзя. Тетушка Сюэ и матушка Цзя сидели на возвышении лицом друг к другу, госпожа Син и госпожа Ван устроились на стульях у дверей, Бао-чай и остальные сестры уселись на кане, Бао-юй примостился у ног матушки Цзя, а все другие стояли на полу, заполнив всю комнату.
Матушка Цзя немедленно распорядилась принести несколько скамеечек для матери Лай Да и нескольких других престарелых и заслуженных мамок и нянек.
По обычаю, существовавшему во дворце Жунго, пожилые слуги, прислуживавшие старшим членам рода, пользовались большим уважением, чем молодые хозяева, поэтому госпоже Ю и Фын-цзе приходилось стоять в то время, как несколько старых мамок, извинившись перед ними, заняли места на скамеечках.
Затем матушка Цзя передала всем разговор, который только что произошел между нею и госпожой Ван. Разве кто-нибудь мог не поддержать ее?! Кому не хотелось повеселиться?! Конечно, многие были в хороших отношениях с Фын-цзе и искренне желали сделать ей что-нибудь приятное; другие же просто боялись ее, стремились снискать ее расположение, да и деньги были у всех – поэтому все охотно согласились.
– Я вношу двадцать лян, – первой объявила матушка Цзя.
– Я тоже даю двадцать лян, – сказала тетушка Сюэ.
– Мы, конечно, не смеем равняться с почтенной госпожой, ибо стоим на целую ступень ниже, поэтому вносим по шестнадцать лян, – заявили госпожа Син и госпожа Ван.
– А мы стоим еще ниже, поэтому вносим по двенадцать лян, – проговорили госпожа Ю и Ли Вань.
– Ты вдова, – заметила матушка Цзя, обращаясь к Ли Вань. – Как с тебя можно требовать деньги? Лучше я за тебя внесу!
– Не торопитесь, бабушка, – прервала ее Фын-цзе, – давайте сначала подведем счет, а потом видно будет. У вас и так уже два пая, а еще собираетесь за невестку вносить двенадцать лян. Сейчас вы обещаете охотно, а потом подумаете и будете сожалеть; станете говорить, что вот, мол, израсходовали свои деньги ради Фын-цзе, которая воспользовалась моментом и хитростью заставила вас внести в три-четыре раза больше, чем других. А мне это никогда и во сне не снилось!
Замечание Фын-цзе вызвало смех.
– Как же поступить? – спросила ее матушка Цзя.
– День рождения еще не наступил, а у меня уже душа болит от такого несправедливого распределения, – ответила Фын-цзе. – Ведь если я не внесу ничего, люди останутся недовольны и это доставит мне огорчение. Позвольте мне самой внести долю Ли Вань. За это во время праздника я съем немного больше и повеселюсь за двоих.
– Правильное решение, – одобрили госпожа Син и госпожа Ван.
Матушка Цзя согласилась с доводами Фын-цзе и уступила. Фын-цзе между тем продолжала:
– Я хочу еще кое-что сказать. То, что вы, бабушка, вносите двадцать лян за себя и два пая за брата Бао-юя и сестрицу Линь Дай-юй, а тетушка Сюэ вносит двадцать лян за себя и еще пай за сестру Бао-чай, – вполне справедливо! Но я недовольна тем, что госпожа Син и госпожа Ван вносят лишь по шестнадцать лян и больше не дают ни за кого. Это несправедливо. Вы, бабушка, на этом несете ущерб!
– Эта девчонка, кажется, права! – рассмеялась матушка Цзя. – Если б не она, меня бы снова обманули!
– За брата Бао-юя и за сестрицу Линь Дай-юй следовало бы внести деньги госпоже Син и госпоже Ван, – продолжала Фын-цзе. – Таким образом, на каждую из них пришлось бы еще по одному паю.
– Совершенно справедливо, – согласилась матушка Цзя, – так и сделаем!
– Это нарушение родства! – вмешалась мать Лай Да, вставая со своей скамеечки. – Я обижена за обеих госпож! Одной из них вы приходитесь невесткой, а другой – племянницей, но совершенно не заботитесь ни о свекрови, ни о своей тете, а проявляете заботу о других! Вот и выходит, что из невестки вы превращаетесь в постороннего человека и из племянницы по прямой линии – в племянницу по побочной линии!