Сон в красном тереме. Том 1
Шрифт:
С этими словами она подозвала к себе Пин-эр и приказала ей:
– Завтра у нас дела, и я боюсь, что мы не сумеем урвать свободную минуту, поэтому приготовь сейчас вещи, которые мы собирались подарить бабушке Лю, а то ей завтра рано утром уходить.
– Не расходуйтесь на меня, госпожа, – заволновалась старушка, – я и так за эти дни доставила вам немало хлопот, и если вы еще станете делать мне подарки, у меня совсем будет неспокойно на душе!
– Пустяки, я подарю тебе самые простые вещи, – обещала Фын-цзе. – Но какими бы они ни были, возьми их с собой; принесешь домой, покажешь соседям – они полюбуются и
Пока Фын-цзе разговаривала с бабушкой Лю, к ним подошла Пин-эр и сказала:
– Бабушка, идите сюда, я покажу вам подарки.
Старушка торопливо последовала за Пин-эр в соседнюю комнату и увидела на кане кучу всевозможных вещей.
Пин-эр брала одну вещь за другой, показывала бабушке Лю и говорила:
– Вот кусок синего шелка, который вы вчера просили, а к нему наша госпожа дарит кусок белого шелка на подкладку. А вот из этих двух кусков можно сшить кофту или юбку – такой шелк для всего подойдет. В этом свертке два куска шелкового полотна, из него можно сшить платья к Новому году. Это миска с пирожками, с начинкой из разных фруктов. Эти пирожки испекли у нас, вы их уже пробовали, но есть и такие, которые вы не ели. Приедете домой, пригласите гостей, разложите пирожки по тарелкам и устройте угощенье. Я думаю, такие пирожки лучше, чем покупные. В эти два мешка, в которых вы приносили нам овощи, мы насыпали рис с императорских полей; такой рис есть далеко не у всех. А здесь фрукты, собранные в нашем саду, и фрукты сухие. А в этом свертке и в этом – по пятьдесят лян серебра, всего – сто. Это от госпожи Ван; она велела подарить вам деньги, чтобы вы могли открыть торговлю либо купить себе несколько му земли и заняться собственным делом, а не выпрашивать помощь у родных и друзей. И наконец, в этом пакете восемь лян серебра от нашей госпожи Фын-цзе.
После этого Пин-эр сделала небольшую паузу, улыбнулась и добавила:
– А вот эти два халата и две юбки, четыре платка и один клубок шерстяных ниток дарю вам я. Одежда уже не новая, но я ее не много раз одевала. Если вы откажетесь, я не посмею уговаривать вас.
Всякий раз, когда Пин-эр называла новую вещь, бабушка Лю благодарила Будду, но когда дело дошло до скромных подарков Пин-эр, она не выдержала и воскликнула:
– Да что вы, барышня! Ведь это такие прекрасные вещи, как я могу ими побрезговать? Разве я могла бы купить что-нибудь подобное, даже если бы у меня водились деньги! Но только одно меня смущает: взять их – нехорошо, отказаться – вы обидитесь!
– Пустяки, – засмеялась Пин-эр, – мы свои люди! Берите все, что вам дают, но и я кое-что у вас попрошу. Когда наступит конец года, принесите нам сушеных овощей, чечевицы, тыкв, баклажанов и других овощей, какие у вас найдутся. Это у нас все любят – и хозяева, и слуги. А об остальном не беспокойтесь!
Старушка на все поддакивала и благодарила за оказанные ей милости.
– А теперь идите спать и ни о чем не думайте, – посоветовала ей Пин-эр, – я все сама для вас соберу и оставлю здесь. Утром слуги наймут повозку, и никаких хлопот вам не будет, все довезут домой.
Бабушка Лю совершенно растрогалась, пошла поблагодарить Фын-цзе, а затем отправилась отдыхать в дом матушки Цзя, куда ее пригласили. Встав на следующий день рано утром, она хотела распрощаться и уйти, но матушка Цзя в это время чувствовала недомогание и велела послать за доктором.
– Доктор приехал, – вскоре доложила служанка.
Одна из мамок попросила матушку Цзя лечь на кровать и закрыться пологом.
– Я же стара, – возразила матушка Цзя. – Неужели я должна прятаться от доктора? Не опускайте полог, пусть он так осматривает.
Цзя Чжэнь, Цзя Лянь и Цзя Жун ввели доктора Вана. Но он чувствовал смущение, поэтому не посмел идти по главной лестнице, а прошел сторонкой и, следуя за Цзя Чжэнем, поднялся на террасу. Две служанки подняли дверную занавеску, и навстречу ему вышел Бао-юй.
Доктор Ван проследовал в комнату и увидел матушку Цзя, одетую в шубу из меха барашка; выпрямившись, она сидела на низенькой тахте. Возле нее стояли молоденькие девочки-служанки, еще не отпускавшие волосы, и держали в руках мухогонки и полоскательницы. По обе стороны расположилось несколько пожилых мамок с опахалами в руках. Остальные служанки в разноцветных платьях и головных уборах спрятались за пологом. Доктор Ван, не смея поднять глаз, торопливо приблизился к матушке Цзя и спросил, как она себя чувствует.
Матушка Цзя оглядела доктора с головы до ног и по его костюму чиновника шестого класса поняла, что перед ней придворный лекарь.
Она в свою очередь приветствовала доктора, а затем, обращаясь к Цзя Чжэню, спросила:
– Как зовут господина придворного?
– Его фамилия Ван, – поспешил ответить Цзя Чжэнь.
– Когда-то при дворе служил доктор Ван Цзюнь-сяо, который замечательно определял болезни по пульсу, – заметила матушка Цзя.
– Это мой дядя, – ответил доктор, слегка поклонившись и сдерживая улыбку.
– Вот как! – радостно воскликнула матушка Цзя. – Оказывается, мы с вами старые знакомые!
Она протянула доктору руку, опустив ее на подушечку, которую подложили ей служанки. Одна из женщин принесла табуретку и поставила ее немного наискось возле столика. Доктор Ван опустился на нее, закинул ногу на ногу, наклонил набок голову, долго щупал пульс, а потом вдруг поднялся и вышел.
– Доктор, наверное, утомился, – высказала предположение матушка Цзя. – Брат Цзя Чжэнь, угости его чаем, да хорошенько!
Цзя Чжэнь и Цзя Лянь бросились следом за доктором и повели его в кабинет.
– У почтенной госпожи никаких болезней нет, – сказал им там доктор Ван. – Она просто немного простудилась. Лекарство ей пить незачем, пусть поменьше потребляет жидкостей да находится в тепле, и все пройдет. Я выпишу рецепт, и если ей понравится лекарство, пусть принимает.
Доктор Ван составил рецепт, выпил чаю и собрался прощаться, но в это время вошла нянька с Да-цзе на руках.
– Господин Ван, – попросила она, – осмотрите нашу барышню.
Доктор подошел к няньке, положил свою руку на ручку Да-цзе, другой рукой пощупал ее лобик и велел девочке высунуть язык. Затем улыбнулся.
– Если я скажу, что нужно делать, девочка, наверное, будет ругать меня; но ей нужно лишь поголодать немного, а лекарства ни к чему, я пришлю пилюли, пусть она проглотит их перед сном с имбирным отваром, и все будет в порядке.
С этими словами доктор поклонился и вышел. Цзя Чжэнь взял рецепт, снова вошел к матушке Цзя и передал ей слова врача. Затем он положил рецепт на стол и вышел. О том, что произошло после того, мы рассказывать не будем.