Сон в красном тереме. Том 1
Шрифт:
– Смотри, если сочинишь плохое стихотворение, мы заставим тебя отдать обратно все мясо, которое ты съела, а в наказанье набьем желудок этим засыпанным снегом тростником! – предостерегла ее Бао-чай.
Покончив с едой, все вымыли руки. Пин-эр вновь стала надевать на руки браслеты, и тут оказалось, что одного браслета не хватает. Она принялась шарить вокруг, но бесполезно – браслет исчез. Все удивились.
– Я знаю, куда девался браслет, – с улыбкой сказала Фын-цзе. – Можете не искать, лучше занимайтесь стихами! Я уверена, что через три дня браслет отыщется. – И затем как ни в чем не бывало спросила: – На какую тему вы сегодня сочиняете стихи? Старая госпожа сказала, что скоро проводы старого года, а в начале первого месяца нового года она собирается
– В самом деле! – воскликнули девушки. – А мы-то совсем об этом забыли! Давайте приготовимся к празднику, и пусть каждая из нас сочинит по одной загадке!
Все толпой направились в комнату, где находился кан. Там уже были накрыты столы, на них расставлены кубки, тарелки, блюда с фруктами и закусками. На стене висел лист бумаги, на котором была указана тема стихов, перечислены рифмы и предписана форма, в которой следовало сочинять.
Бао-юй и Сян-юнь внимательно прочитали все, что там было написано. Задание состояло в том, что необходимо было сочинить две связные стихотворные строки, в которых выражались бы чувства и настроения, навеваемые окружающим пейзажем, причем строки должны были состоять каждая из пяти слов, и рифмоваться могли только такие слова, как «взлетает», «восхищает» и так далее. Порядок, в котором каждый должен был произносить сочиненные им стихи, указан не был.
– Я слаба в поэзии, – предупредила Ли Вань, – поэтому позвольте мне для начала только предложить три строки, а затем, когда подойдет мой черед, пусть предлагает тот, кто первый придумает.
– Надо еще установить порядок, в котором мы будем выступать, – заметила Бао-чай.
Если вы хотите узнать, что произошло в дальнейшем, прочтите следующую главу!
Глава пятидесятая, в которой речь пойдет о том, как в «беседке Камыша под снегом» происходило состязание в сочинении парных строк и как в «ограде Теплых ароматов» слагались новогодние загадки
– Давайте установим порядок, кто после кого должен произносить парные строки, и я запишу, – предложила Бао-чай.
Стали тянуть жребий. Первой оказалась Ли Вань, а за нею следовали остальные.
– Если уж на то пошло, разрешите первую строку придумать мне! – сказала Фын-цзе.
– Так будет еще лучше! – одобрительно зашумели все собравшиеся, и Бао-чай в своем списке над словами «Крестьянка из деревушки Благоухающего риса» дописала «Фын-цзе», а Ли Вань объявила ей тему стихов.
Фын-цзе долго думала, затем лицо ее прояснилось, и она проговорила:
– Только не смейтесь надо мной! Строка у меня, может быть, неуклюжая, зато в ней ровно пять слов. Остальное меня не касается.
– Чем проще строка, тем лучше, – ответили ей. – Говори, а потом можешь идти по своим делам.
– Мне вспомнилось, что, когда дует северный ветер, непременно идет снег, – продолжала Фын-цзе. – Вчера ночью завывание ветра не давало мне уснуть, и я придумала такую фразу: «Целую ночь северный ветер жестокий…» Если такая фраза подойдет, можете ее принять.
Все переглянулись.
– Фраза довольно простая и не вполне законченная, так что она может послужить прекрасным началом для нашего стихотворения, да и она дает большой простор для мыслей. Итак, эта фраза принята, пусть «Крестьянка из деревушки Благоухающего риса» продолжает.
Между тем Фын-цзе, тетка Ли и Пин-эр выпили по два кубка вина и удалились. Ли Вань взяла лист бумаги и записала первую строку:
Целую ночь северный ветер жестокий…И тут же от себя добавила:
Дверь распахну, вихрем снежинки взлетают. В грязь попадают — жалко мне их чистоты;Сян-лин подхватила:
Белая яшма их жалость у всех вызывает, Словно нарочно украсил он травы сухие;Тань-чунь немедленно продолжала:
Всходы увядшие он на полях погребает. Дороги стали крепкие сельские вина;Ли Ци добавила:
Будут под осень амбары полны урожаем. Пепел последний из трубок взлетел тростниковых [156] ;Тотчас же последовали слова Ли Вэнь:
К новому солнцу Ковш [157] рукоять обращает. Горы застыли, зелень свою потеряли;Син Сю-янь не замедлила произнести:
Берег замерзший, там уж прибой не вскипает. Голые ветви гибко спускаются с ивы;156
Тростниковые трубки, наполненные пеплом, использовались для измерения времени. Когда открывалась последняя, двенадцатая трубка и в ней кончался пепел, наступал Новый год.
157
Ковш – китайское название Большой Медведицы.
Сян-юнь мгновенно добавила:
В листьях-лохмотьях снега банан не сбирает. Дин [158] драгоценный полон золою курений;Бао-цинь продолжала:
Золото соболя шитый рукав обвивает. Зеркала блеск меркнет пред блеском снежинок;Дай-юй произнесла:
Перец на стенке запахом все наполняет. Ветер кружится, все еще воет и воет;158
Дин – древний треножник для возжигания благовоний.
Бао-юй подхватил:
Чистого сна грезы легко пролетают. Где это слышны в сливовом цвете свирели?На это Бао-чай сказала:
В чьем это доме флейта из яшмы взывает? Ао тоскует — ноги сугробом закрыты;– Пойду погляжу, как для вас подогревают вино! – вдруг заявила Ли Вань, прервав игру.
Тогда Бао-чай приказала Бао-цинь продолжать, но в этот момент с места вскочила Сян-юнь и торопливо прочитала: