Чтение онлайн

на главную

Жанры

Сонеты 110, 9, 10 Уильям Шекспир, лит. перевод Свами Ранинанда
Шрифт:

(существ.) (мн. ч.) blenches — уклонения, смущения.

Отреагировать на что-то таким образом, что показывает, что вы

напуганы или смущены чем-либо.

Примеры:

He blenched when he heard her name announced.

Он побледнел, когда услышал, как объявили её имя.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).

** grin —

(глагольные формы)

усмехаться, скалить зубы.

Спряжения: grinned / grinned / grinning / grins

(непереходный, транзитивный) широко улыбаться, ухмыляться.

Примеры:

They grinned with delight when they heard our news.

Они

с восторгом заулыбались, когда они услышали наши новости.

Stop grinning and tell me what happened!

Перестань скалить зубы и расскажи мне, что случилось!

She grinned amiably at us.

Она дружески усмехнулась нам.

Идиома: «grin and bear it», «усмехнись и вытерпи это» (используется, как инфинитив и по порядку);

ухмылка / усмешка / улыбаться сияя от уха до уха и т.д.; многому потому, что вы очень довольны чем-то;

принять боль или невезение с широкой улыбкой, не жалуясь на что-либо.

Примеры:

There's nothing we can do about it. We'll just have to grin and bear it.

Там, где ничего не можем с этим поделать. Мы просто должны усмехнуться и вынести это.

He was beaming from ear to ear.

Он сиял от уха до уха.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).

*** confine —

(глагольные формы) ограничивать, заключать, ограничиваться.

Спряжения: confined / confined / confining / confines

Примеры:

If you'll confine yourself to the main building.

Если вы ограничитесь главным зданием.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).

**** ЛЬНУТЬ, —

льну, льнёшь; несовер.

1. к кому (чему). Прижиматься, прикасаться к кому-чему-н. (обычно ласкаясь). Ребёнок льнёт к матери. Плющ льнёт к ограде (перен.: плотно её обвивает).

2. перен., к кому. Стремиться сблизиться с кем-н., быть ближе к кому-н. из чувства любви или ради выгоды (разг.).

| совер. прильнуть, -ну, -нёшь (к 1 знач.).

Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949—1992.

Сонет 110 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 110, являлся частью частной перепиской между двумя придворными дворянами. Сонет 110, в содержании котором поэт выражал свою искреннюю отеческую любовь к «молодому человеку» был опубликован вместе с другими сонетами в Quarto 1609 года без согласия автора.

Сонет 110, наравне с другими вошёл в последовательность сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126). По поводу индикации личности «молодого человека» долгое время шли споры, поэтому она оставалась неизвестной. Поскольку подавляющее большинство критиков предпочло принять устаревшую версию Уильяма Шекспира продавца солода и ростовщика из Стратфорда-на-Эйвоне графства Уорикшир, поэтому возникло множество споров между сторонниками Шекспира актёра и Шекспира ростовщика, утверждавших, что якобы сонет 110 был написан поэтом и драматургом «для выражения презрения к сцене и своей актёрской профессии».

В тоже время, как некоторые исследователи от академической науки интерпретировали содержание сонета 110, как признание поэта в любви к молодому человеку, даже после «гробовой доски». Невнимательное прочтение текста сонета 110 без учёта применения Шекспиром, общеизвестных текстов Евангелие в качестве приёма «аллюзия», привело к смысловым ошибкам и инсинуациям в статьях и тезисах критиков из числа представителей от академической науки по отношению поэта и драматурга.

Впрочем, литературный приём «аллюзия» в заключительном части сонета 110, где поэт повествовал «об любящем лоне бога», где Шекспир писал о себе, как сугубо религиозном человеке критики расценили, а затем растиражировали в своих научных трудах, как «прильнуть к груди» юноши. По не вполне понятной причине критики восприняли за должное, такой «смертный» грех, как «содомия», на который было наложено строжайшее табу в средние века, и церковь, имея юрисдикцию могла осудить назначив наказание путём привязывания к «позорному столбу» в центре городской площади с надписью «содомит» для всеобщего осуждения.

Помимо этого, в архивных критических дискуссиях можно обнаружить, что критик Брандес (Brandes) в комментариях об заключительных строках сонета 110 неуместно сопоставил Уильяма Шекспира с Микеланджело примерно, так: «Это в точности соответствует желанию Микеланджело «clasp in his yearning arms his heart's loved lord», «заключить в свои жаждущие объятия любимого господа своего сердца», это было обращено к его юному другу Кавальери». На что остальные критики участники дискуссии жёстко в категорической форме выразили своё несогласие. Полагаясь на тот факт, что Уильям Шекспир был религиозным и набожным человеком.

В связи с возникшими разногласиями сторонники обеих несостоявшихся версий сошлись на том, что сонет 110 — является признанием поэта в совершенных грехах и сексуальной распущенности, которые быстро переросли в его признание любви к молодому человеку. Однако столь свободный вольный подход не выдерживал никакой критики по истечению времени и был опровергнут.

На самом деле, речь шла об «платонической любви» барда, в связи с практической реализацией философских идей Платона, где критик Джордж Уиндхэм (George Wyndham) в дискуссиях при рассмотрении сонета 31 подтвердил, следующим образом: «The mystical confusion with and in the friend of all that is beautiful or lovable in the poet and others, is a development from the Platonic theory of the Idea of Beauty: the eternal type of which all beautiful things on earth are but shadows», «Мистическое смешение в юном друге всего прекрасного или привлекательного, что было в поэте и других людях являлось развитием платоновской теории «Идеи Красоты» в отражении её бессмертного образа, по сравнению с которым всё прекрасное на земле — это всего лишь тени». (Intro., p. CXVII). («Shakespeare, William. Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).

Первый сборник пьес Шекспира, после его смерти был напечатан количеством 750 экземпляров в 1623 году, и посвящался «incomparable pair of brethren», «несравненной паре братьев» Уильяму Герберту (William Herbert) и его брату Филиппу Герберту (Philip Herbert), что закономерно объясняет происхождение инициалов «Mr. W.H.» в посвящении «Первое Фолио», так как Уильям Герберт, являлся главным инициатором и спонсором этого сборника пьес и его близким другом.

К сожалению, сторонники заведомо ошибочных версий обошли вниманием столь убедительные доводы критика Джорджа Уиндхэма. При внимательном прочтении строки 14, в которой говорится о намерении барда «даже мог прильнуть к чистому и куда более любящему лону» бога на небесах. Что опровергает наличие сексуального контекста в сонете 110, согласно утверждениям ряда критиков.

Поделиться:
Популярные книги

Приручитель женщин-монстров. Том 3

Дорничев Дмитрий
3. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 3

Хозяйка лавандовой долины

Скор Элен
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Хозяйка лавандовой долины

Совок 9

Агарев Вадим
9. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Совок 9

Столичный доктор

Вязовский Алексей
1. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
8.00
рейтинг книги
Столичный доктор

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Ваше Сиятельство 5

Моури Эрли
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 5

Удиви меня

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Удиви меня

Прогрессор поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
2. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прогрессор поневоле

Соль этого лета

Рам Янка
1. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Соль этого лета

Измена. За что ты так со мной

Дали Мила
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. За что ты так со мной

Неожиданный наследник

Яманов Александр
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Неожиданный наследник

Снегурка для опера Морозова

Бигси Анна
4. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Снегурка для опера Морозова

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Идущий в тени 5

Амврелий Марк
5. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.50
рейтинг книги
Идущий в тени 5