Сонеты 54, 5, 6 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

на главную - закладки

Жанры

Поделиться:
Шрифт:

Сонеты 54, 5, 6 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Свами Ранинанда

*****************

Poster 2023 © Swami Runinanda: «William Shakespeare Sonnets 54, 5, 6»

Painting, oil on panel «Der Alchemist» by Joseph Leopold Ratfinks (1860—1937).

William Shakespeare Sonnet 54 «O how much more doth beauty beauteous seem»

William Shakespeare Sonnet 5

«Those hours that with gentle work did frame»

William Shakespeare Sonnet 6 «Then let not winter's ragged hand deface»

_________________________

With this same key

Shakespeare unlocked his heart' once more!

Did Shakespeare? If so, the less Shakespeare he!

С помощью прежнего ключа

Шекспир очередной раз раскрывал своё сердце!

Неужели Шекспир? Если так, то тем не менее, он — Шекспир!

Роберт Браунинг (Robert Browning 1812—1899), «House»

Переходя к детальному рассмотрению очередной группы сонетов, моё внимание привлёк необычайно сложный для понимания читателем сонет 54. По замыслу автора, этот сонет должен был выделяться среди других сонетов, в которых присутствовал аллегорический образ «шекспировской» розы.

К таким сонетам относятся кроме сонета 54, сонеты 5, 35, 67, 99 и 130. Впрочем, скрупулёзное изучение и рассмотрение литературных образов сонета 54, привело меня к интересной находке, которая предоставила мне возможность расшифровать содержание «непонятого» до конца критиками и исследователями сонета 5.

Речь шла не просто о переводе на русский этих сонетов, задача стояла более сложная — это более углублённое исследование с целью рассмотрения причин побудивших автора написать именно то, что он написал, сопоставив литературные приёмы и образы связывающие вышеупомянутые сонеты.

Главной задачей в этом исследовании было не только перевести на русский сонеты 54 и 5, а раскрыть, какими мотивациями был движим автор при написании сонетов, буквально «с колена» в порыве вдохновения. В конце концов, меня, как исследователя интересовали детали жизни автобиографического характера, как барда, так и юноши, адресата сонета.

Впрочем, при внимательном изучении сонета 54, обнаружил, что он был наполнен словами символами, которые были подчёркнуто выделены в оригинальном тексте заглавными, то есть титульными буквами или курсивом. Но что это могло означать? Безусловно, это была мало исследованная грань жизни, внутреннего мира автора, которую он запечатлел, словно кистью художника на своём полотне.

Конечно, сонет 54 определённо требовал продолжения, чтобы его дополнил другой сонет, и к этим сонетом оказался сонет 5 из группы «Свадебных сонетов». Который большей частью критиков и переводчиков на русский не был понят до конца из-за его подстрочника со сложными ассоциативными образами воспоминаний барда, отразившими сиротское детство юноши, адресата, проведённое в доме опекуна.

Краткая справка.

После смерти отца 4 октября 1581 года, Саутгемптон унаследовал графство с доходом в размере 1097 фунтов стерлингов в год. По меркам времён «елизаветинской» эпохи, это баснословно большая сумма. Но его опека и обязательства по отношению будущего брака подопечного

при достижении совершеннолетия были проданы королевой её родственнику Чарльзу, лорду Говарду Эффингемскому за 1000 фунтов стерлингов.

Согласно свидетельствам Акригга, лорд Говард «...заключил какое-то дополнительное соглашение, о котором, сейчас (то есть в то время) он никак не мог найти каких-либо документов, которое были переданы лично лорду Берли (Уильяму Сесилу) на опеку и брак молодого графа (Саутгемптона), но временно оставило Говарда владеть его землями». В конце 1581 или в начале 1582 года Саутгемптон, которому тогда было восемь лет, переехал жить в Сесил-хаус на Стрэнде, по месту проживания нового опекуна.

Итак, Говард Эффингемский заключил тайное соглашение с самой королевой Елизаветой по поводу наследства Саутгемптона, а также обязательства по процентам, которые Говард в виде ежегодной аренды поместий и земель обязывался пополнять, увеличивая наследство до совершеннолетия подопечного.

Желание Эдуарда де Вера выдать замуж свою старшую дочь за юношу, адресата сонетов было слишком велико. Помимо этого, дедушка будущей невесты заказал ему поэтическое посвящение, приуроченное ко дню свадьбы молодожёнов, в виде поэтических сонетов, которые значительно позднее в общей классификации были названы «Свадебными сонетами». Согласно первоначальной версии, заказанных сонетов было семнадцать с 1-го по 17-й, которое посвящались «молодому человеку», помолвленному с юной девушкой — Элизабет де Вер, внучкой Уильяма Сесила и старшей дочерью Эдуарда де Вера.

Однако, после перевода и детального анализа сонета 18, все намёки в содержании сонета, предоставившие весомые аргументы указывали на то, что этот сонет также входит в группу «Свадебных сонетов», а адресатом в нём являлась юная девушка, а именно — Элизабет де Вер.

Результаты многолетнего исследования привели меня к интересному умозаключению и, как следствие к выводам коренным образом, меняющим понимание сонетов в том смысле, что сонеты Шекспира, имели три адресата, это «молодой человек», юная девушка, помолвленная с ним и «тёмная леди».

Из чего следовало, что сонет 18, также входит в группу сонетов, приуроченных ко дню свадьбы. Таким образом, группа «Свадебных сонетов» пополнилась, исходя из заключительной классификации, и стала с 1-го по 18-й.

При сопоставлении было видно, что сонеты 54, 5 и 35 связаны схожими литературными образами, но главная находка ожидала меня буквально следом, ей была обнаруженная замена слова «howers» в первой строке сонета 5 на слово «hours, но замена слов нарушала очевидную связь сонета 54 с сонетом 5. Давайте разберёмся почему и к чему эта замена привело в конце концов.

Проблемы после замены слова «howers» на слово «hours» в сонете 5 при последующем переиздания Quarto 1609 года.

Примечательно, но литературные образы, описывающие смену «сезонов года», присутствуют во многих сонетах Шекспира и играют значимую роль в построении сюжетной линии и установления нумерации сонетов в общей последовательности.

Но переводя фокус внимания читателя на рассмотрение строки 1 сонета 5, следует обратить особое внимание на различия в первой строке оригинального текста Quarto 1609 года со словом «howers»: «Those howers that with gentle worke did frame», и той же строки более поздних изданий: «Those hours that with gentle work did frame». Где слово «howers» было заменено одним их редакторов на слово «hours».

Комментарии:
Популярные книги

Огни Эйнара. Долгожданная

Макушева Магда
1. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Огни Эйнара. Долгожданная

Real-Rpg. Еретик

Жгулёв Пётр Николаевич
2. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Real-Rpg. Еретик

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

Возвращение Безумного Бога 5

Тесленок Кирилл Геннадьевич
5. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога 5

Ненужная жена

Соломахина Анна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.86
рейтинг книги
Ненужная жена

Идеальный мир для Социопата 6

Сапфир Олег
6. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.38
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 6

Вечный. Книга II

Рокотов Алексей
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга II

Мимик нового Мира 6

Северный Лис
5. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 6

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Новая мама в семье драконов

Смертная Елена
2. В доме драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Новая мама в семье драконов

Ты всё ещё моя

Тодорова Елена
4. Под запретом
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Ты всё ещё моя

Разведчик. Заброшенный в 43-й

Корчевский Юрий Григорьевич
Героическая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.93
рейтинг книги
Разведчик. Заброшенный в 43-й

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9