Сосновый замок
Шрифт:
Когда подали первое блюдо, горничная с позволения Рейчел переложила пакет на боковой столик. При этом Изанна с досадой поморщилась.
Я опять сделала не так, подумала Рейчел, но выяснять причину сейчас было невозможно. За столом шел общий разговор, к тому же ей время от времени приходилось отвечать на реплики мадам Бертелль.
— Нам так жаль, что вы решили покинуть нас, — любезно сказала та.
— Если позволите, я повторю свой визит в будущем, — ответила Рейчел.
— С удовольствием и нетерпением будем ждать
Валантен же демонстративно высоко поднял свой бокал:
— Я с удовольствием пью за ваше здоровье.
На несколько мгновений у Рейчел возникло впечатление, будто каждый здесь принимает участие в заранее отрепетированной пьесе. В праздничном обеде не было ни веселья, ни непосредственности.
Как ни странно, скованность сломала Франсин. Та принялась рассказывать о происшествии в соседней деревне. То нарочито меняла голос, то смешно жестикулировала, словом, развеселила всех.
Рейчел прониклась к ней симпатией. Может, это и была истинная Франсин, которую прежде Рейчел не разглядела, сосредоточившись на тех упреках из-за Люсьена, к которому та явно ревновала. Сейчас Франсин определенно успокоилась: Люсьен и Рейчел у нее на глазах беседовали как малознакомые, далекие друг другу люди.
Действительно, только когда обед закончился и в соседней гостиной подали кофе, тон Люсьена стал менее официальным. Они заговорили о детских шалостях Хэрри, о том, что Селии без своей помощницы будет нелегко управляться с сынишкой, вспомнили как тот изумился, обнаружив, что дома в Рокфоре сделаны вовсе не из сыра… От такого чисто дружеского общения у Рейчел от сердца отлегло. Она даже поделилась с Люсьеном радостью от подарков, которые получила сегодня.
Но тут же Рейчел вспомнила, что оставила пакетик Изанны в столовой. Пробормотав слова извинения, она вернулась туда.
— Зайди-ка в кабинет Пьера, — услышала девушка у себя за спиной голос Франсин. — Не теряй, дорогая, времени и не заставляй себя ждать.
Рейчел положила наполовину распакованный пакет на стол, торопливо прошла по коридору к кабинету Пьера, постучала в резную, красного дерева дверь и вошла. В первый миг никого не увидела, но через секунду обнаружила в кабинете вовсе не Пьера, а Валантена.
Она оторопела, нахмурилась и направилась, было, к выходу, однако Вал преградил ей путь к отступлению:
— Пожалуйста, не будь такой неприветливой. У меня для тебя небольшой подарок. Ты, конечно, не откажешься принять крошечный сувенир?
Рейчел с неохотой позволила подвести себя к письменному столу, заваленному книгами и бумагами.
— Не знаю, можно ли мне принимать от тебя подарки, Вал, хотя я, конечно, не хочу обидеть тебя.
Он засмеялся:
— Помни, я твой зять, так же, как и Пьер.
— Ты всего лишь брат моего зятя, а это не одно и то же, — уточнила она.
— Дорогая Рейчел, мне от души жаль, что ты покидаешь
Стоило бы, конечно, посмеяться над его напыщенной фразой, но ей все больше не терпелось поскорее выбраться отсюда.
— Когда будешь носить мой подарок, хоть иногда думай обо мне без досады, — продолжал Вал, удерживая ее за руки и одновременно пряча что-то у себя за спиной.
— О, значит, это то, что носят? — сказала Рейчел как можно беспечнее, но тем не менее бросила полный тревоги взгляд через плечо на дверь.
— Не смущайся. Кроме брата, сюда никто никогда не заходит.
— Но ты не должен задерживать меня слишком долго, иначе мое отсутствие другие члены семьи сочтут невежливым.
— Они поймут, что у тебя уважительная причина для отсутствия, дорогая, поскольку меня тоже среди них нет.
Как маленькому ребенку, ей хотелось, конечно, получить обещанный подарок, но тем не менее Рейчел вырвала у него свои руки и холодно сказала:
— Мне кажется, Вал, ты заманил меня сюда, чтобы вести глупые разговоры. Я возвращаюсь к остальным.
— О нет, подожди, — поспешно сказал он и протянул ей маленькую коробочку. — Открой, пожалуйста.
Рейчел заколебалась.
— Ну, открой же, — еще раз сказал он.
Внутри лежали серебряные серьги такой изысканной работы, что Рейчел чуть не задохнулась от восхищения.
— Это очень мило и любезно с твоей стороны, Вал, но я действительно не могу принять такую дорогую вещь.
— Глупости. Пьер и Селия, несомненно, одобрят, да они уже знают, что именно я приготовил. Лучше давай посмотрим, к лицу ли тебе сережки.
Рейчел невольно подчинилась, хотя это было вопреки здравому смыслу. Она позволила ему расстегнуть свою сережку и вдеть новую.
— Мне хотелось бы, чтобы у тебя была дюжина ушей, тогда я украсил бы их все, — прошептал он.
— Твои слова похожи на речь какого-нибудь восточного шейха.
— Тогда я буду и вести себя так, как подобает шейху.
Он обхватил ее лицо ладонями и поцеловал сначала в лоб, затем в губы.
— Вал, Вал, пусти меня! — пробормотала она, когда смогла говорить, и очень удивилась, что он вдруг послушался.
Оказалось — на пороге кабинета стоял Люсьен.
— Почему ты вторгаешься без приглашения? — возмутился Валантен. — Неужели нет места в моем собственном доме, где я мог бы побыть без посторонних глаз?
Лицо Люсьена потемнело от гнева.
— Прошу прощения за вторжение, — холодно бросил он. — Я никогда не поступил бы так, если бы меня не ввели в заблуждение. — Он окинул Рейчел холодным, презрительным взглядом. — Не было необходимости выдумывать предлог и приглашать меня сюда. Я и без того могу вообразить трогательную любовную сцену между тобой и Валантеном и не нуждаюсь в наглядных доказательствах.