Современная венгерская проза
Шрифт:
— Святой отец, я хотел бы увезти с собой прах моей матушки. Вот уж тридцать лет меня мучит совесть, что мы покинули ее, бедняжку, одну… Должно быть, ей было это ужасно…
Гость смотрел прямо перед собой и не заметил, как задрожал священник и внезапно покрылся потом. Словно оправдываясь, он продолжал:
— Но если бы я вернулся за ней, то рисковал бы и ее не вывезти, и сам мог в тюрьме оказаться… Времена-то были какие!..
Декан не посмел заговорить. Он отхлебнул из своей рюмки коньяк, губы его дрожали.
— Благодарю вас, святой отец, что в последние
— Обо всем? — встрепенулся священник.
— …и хотя до сей поры мы не имели возможности выразить вам благодарность нашего семейства, сделать это сейчас — одна из целей моего приезда.
Воцарилась тишина. Семереди, глядя перед собой, помешивал ложечкой кофе. Священник кое-как оправился и наконец, несколько раз судорожно глотнув, проговорил:
— Зачем?
— Что «зачем»? — переспросил гость.
— Зачем желаете вы увезти… прах вашей матушки?
— Таково было последнее желание моего отца… В марте мы похоронили и его… Последним его желанием было покоиться с нею рядом.
Священник озабоченно молчал.
— Но требуется разрешение, — наконец заявил он.
— Знаю, святой отец, я его добуду.
Декан помолчал.
— Дебреценский крематорий так перегружен, пройдут недели, пока оттуда…
— Я дождусь, святой отец… Я не был дома с сорок шестого года, по крайней мере, огляжусь немножко.
Священник в отчаянье искал все новые доводы.
— Мы хотим сейчас реставрировать церковь. Объявить ее памятником старины. Более достойного, более прекрасного места…
Семереди с некоторым нетерпением жестом остановил его.
— Я венгр, но мое отечество — Швейцария! Мой отец был солдат, он провоевал всю первую мировую войну с начала и до конца, когда же увидел, что нас несет в другую бессмысленную бойню, то попросил отставку. Не мы презрели эту страну, это нас сделали здесь personae поп gratae [70] … - В его голосе звучала сдерживаемая горечь. — А там мы displaced persons [71] — чужие, ничейные… Но нас в конце концов приняли, мы пустили корни, есть у нас там уже и родная могила, увы. Моей матери незачем оставаться в этой церкви.
70
нежелательными лицами (лат.).
71
перемещенные лица (англ.).
Декан сокрушенно пробормотал:
— Как вам будет угодно, ваше выс… господин Семереди.
Гость встал.
— Благодарю вас, святой отец… А пока… мне хотелось бы наконец помолиться у ее могилы.
С тяжелым вздохом священник встал, ноги его дрожали; он пожал Семереди руку, проводил его до двери и с порога приказал домоправительнице:
— Пирока! Дайте господину Семереди ключ от склепа.
Домоправительница вышла из кухни.
— Эка зачастили нынче в склеп тот! — вполголоса проворчала она.
Жофия не заметила, когда в церковь вошел Семереди с большим букетом цветов и толстой свечой. Последние две-три недели она работала отрешенно и при этом быстро — кажется, именно после «исповеди» и, кажется, потому же чувствовала себя как-то чище, испытывала облегчение, словно больной, которого отпустили спазмы.
На голос Семереди она обернулась.
— Отличная работа! — заметил он. — Не понимаю, как это нам не пришло в голову реставрировать картину… Прошу прощения, — прервал он себя и протянул руку. — Феликс Семереди.
— Господин Семереди! — живо воскликнула Жофия и, обтерев руку запачканной тряпицей, поздоровалась. — Жофия Тюю, реставратор.
Семереди внимательно разглядывал святого Христофора.
— Правда, мы только лето проводили в селе, — продолжал он, — и на бедную мою матушку всегда ложилось столько забот, что она рада была, если удавалось осуществить хотя бы малую часть задуманного… Впрочем, не знаю, входило ли это в ее планы…
— Я очень рада, что мы встретились, — сказала Жофия. — Я уж чуть было не собралась писать вам. Вы определенно знаете историю вашей капеллы.
— Определенно, к сожалению, не знаю, — отклонил чрезмерные упования Семереди. Он заметил пепельницу, банку из-под краски, положил букет и вынул из кармана американские сигареты. — Закурите?
— Благодарю.
Жофия предложила ему сесть.
— Согласно семейной легенде, — заговорил он, садясь на переднюю скамью и сосредоточенно выпуская дым изо рта, — некий предок наш, Семереди, выступая в поход против турок, дал обет, если вернется домой невредимым, воздвигнуть церковь во славу святого Христофора, который в те времена почитался хранителем всех путешествующих.
— Против турок? — взволнованно переспросила Жофия. — Значит, это, во всяком случае, было до изгнания турок, до тысяча шестьсот восемьдесят шестого года. А не в восемнадцатом веке.
— Освящал ее, кажется, сам дёрский епископ Дёрдь Сечени.
— Когда ж это был он епископом в Дёре? — размышляла Жофия. — В конце тысяча шестисотых годов, как будто так?
— Я не историк, — заметил себе в оправдание Семереди. — Но это можно выяснить.
— Да-да, я выясню… А почему только «кажется»?
Семереди развел руками.
— Когда я был подростком, отец показывал мне всякие семейные документы, было среди них и свидетельство об освящении церкви, но меня тогда интересовало другое… Впрочем, и сейчас тоже… Я был заядлый радиолюбитель… Ну, а к тому времени, как темечко у меня заросло, и война была проиграна, и усадьбу нашу разграбили. Был всего недельный интервал между тем, как стояли здесь немцы и пришли русские, и за эту неделю наши собственные батраки ограбили нас дочиста. Буквально дочиста, даже гвозди повытащили из стен.