Совы не моргают
Шрифт:
Я положил письмо в карман и спросил Этель Уэллс:
– Когда есть поезд в Шривпорт?
– А вам обязательно ехать поездом?
– Можно и автобусом.
Она сунула руку в отделение под стойкой возле ее стола, достала расписание автобусов, раскрыла его и вручила мне.
– Вижу, что совершила ошибку.
– Какую?
– Надо было заказать чулки себе и дать свой домашний адрес.
– А почему бы вам не попробовать сделать это сейчас?
Этель держала в руках карандаш с грифелем и бесцельно чертила
– Пожалуй, я так и сделаю.
Я вернул ей расписание автобусов.
– Сегодня меня в городе не будет, – сказал я со значением. – Если кто-нибудь станет меня спрашивать – я на конференции.
– Хорошо, сэр. А если придут еще письма, что мне делать?
– Больше писем не будет.
– Вы готовы побиться об заклад?
– Готов.
– На пару шелковых чулок?
– Против чего взамен?
Глава 15
Было около восьми вечера, когда я позвонил в дверь квартиры, чей адрес значился в письме Эдны Катлер.
Из маленького микрофона раздался женский голос:
– Кто там?
Я приблизил губы к трубке:
– Представитель «Силкуэр импортейшн компани».
– Я думала, что вы в Новом Орлеане.
– У нас есть отделения по всей стране – специальные представители.
– Вы не могли бы прийти завтра?
– Нет, я совершаю сейчас объезд этой части штата.
– Я не могу принять вас сегодня.
– Сожалею, – произнес я тоном, выражающим окончательный ответ.
– Подождите минутку. Когда в таком случае я смогу вас увидеть?
– Когда в следующий раз приеду сюда.
– И когда же это будет?
– Через три-четыре месяца.
– О, постойте, – раздался испуганный возглас. – Я одеваюсь. Подождите минуту. Что-нибудь наброшу и открою вам дверь. Поднимайтесь.
Прожужжал дверной замок, и, открыв входную дверь, я вошел. Поднявшись на один марш, я прошел по длинному коридору, глядя на номера на дверях квартир. Эдна Катлер в голубом халате стояла в дверях и ждала меня.
– Я думала, что вы доставляете заказы почтой, – сказала она.
– Да, мы делаем именно так.
– Ну, входите. Давайте посмотрим. А почему вы явились лично?
– Мы должны поступать в соответствии с правилами, установленными ФИК.
– А что такое ФИК?
– Федеральная импортная комиссия.
– О, я все равно не понимаю, почему…
Я улыбнулся:
– Милая молодая дама, нам грозит штраф в размере десяти тысяч долларов и тюремное заключение на срок двенадцать месяцев, если мы продадим наш товар не частному лицу. Мы не имеем права продавать товар дилерам или кому-либо, кто намерен перепродавать его.
– Понятно, – сказала Эдна Катлер несколько успокоенно.
Она была брюнеткой, но не такой темной, как Роберта Фенн, и выглядела очень ухоженной. Волосы, брови, изгиб длинных ресниц, покрытые лаком ногти – все указывало на то, что на свою внешность она тратит много времени и денег. Женщины так тщательно следят за собой только в том случае, если являются чьей-то собственностью, в которую стоит вкладывать деньги.
Я осторожно оглядел ее.
– Ну? – спросила она, улыбаясь.
– Я еще не вполне убедился в вас.
– Убедились?
Эта молодая женщина была весьма в себе уверена. Сидя здесь, в квартире, неглиже, позволяя рассматривать свои ноги, точно желая тем самым продемонстрировать, что ей должно быть предоставлено первоклассное обслуживание, она не торопила меня и ни в малейшей степени не была озадачена. Я просто не был для нее человеческим существом – просто шестью парами чулок по сходной цене.
– Хочу взглянуть на образцы, – сказала она коротко.
– Вас защищает гарантия.
– А откуда мне это знать?
– Потому что вы не должны ничего платить не только до тех пор, пока не получите чулки, но даже пока не проносите их полных тридцать дней.
– Мне трудно поверить, что вы можете себе такое позволить, – сказала она.
– Можем, но лишь потому, что очень строго отбираем заказчиков. Однако давайте перейдем к делу, мне нужно нанести еще с полдюжины визитов. Ваше имя – Эдна Катлер. Вы хотите приобрести чулки для себя лично?
– Да, конечно.
– Как я понимаю, вы не занимаетесь бизнесом. И все же хочу, чтобы вы заверили меня, что ни одна пара этих чулок не будет перепродана.
– Ну конечно. Они нужны мне самой.
– А если каким-то друзьям?
– Ну какое это имеет значение?
– Тогда нам нужны имена этих ваших друзей. Только так мы можем сохранить разрешение на импорт, которое имеем от федерального правительства.
Она с любопытством оглядела меня.
– Все это кажется мне немного подозрительным.
– Попробовали бы вы заняться бизнесом! – рассмеявшись, сказал я. – Сейчас даже обычное дело вести достаточно сложно, а уж что-нибудь, связанное с импортными товарами из других стран…
– А как вам удалось заполучить эти чулки в Мексике?
Я опять засмеялся:
– Это секрет.
– Но мне все же хотелось бы узнать обо всем этом побольше.
– Когда япошки собрались совершить нападение на Перл-Харбор, один из их кораблей был загружен трикотажными изделиями. В связи с тем, что суда, предназначенные в мирное время для торговли, во время войны должны были у них выполнять военные функции, капитан высадился в Мексике у берегов Нижней Калифорнии, выбрал песчаное место, вырыл там длинную траншею и закопал свой груз. Так случилось, что эта полоска земли принадлежала моему приятелю. У него была какая-то зацепка в Мехико. А об остальном вы можете догадаться…