Спящая планета
Шрифт:
— Вы, конечно, уже проверили это.
— Да.
Он развернул его, чтобы посмотреть самому.
— Уильям МакФарланд, возраст — сорок семь, профессия — следователь по страховым жалобам.
Сложив бумагу, он положил ее на место.
— Поздравляю с прекрасно проделанной работой.
— Это еще не все, — сказал Блалир, не тронутый похвалой, — выйдем снова наружу.
Сджилла последовал за ним в яркое, но не жаркое солнечное сияние, и через площадку они подошли к земному летательному аппарату, стоящему у одной
— Садился в спешке, — прокомментировал он.
— Да, — Блалир открыл дверь суденышка, — взгляните.
Сджилла взглянул внутрь, ощутив затхлый запах старого трубочного табака и земного ружейного масла.
— Хозяин — мальчик?
— Нет.
— Кого-то другого подозреваете?
— Нет.
Он глубоко вздохнул:
— Выглядит так, что вызывает интерес. Проверено ли в автотранспортном регистре?
— Сейчас проверяется. Информация должна поступить с минуты на минуту.
— Хорошо. Я… — С тихим восклицанием Сджилла наклонился, достал что-то из-под края водительского сиденья и принялся вертеть это в руках. — Скажите мне кое-что, — сказал он задумчиво.
— Если смогу.
— Вы случайно не помните калибр тех пуль, которые Призрак использует с таким эффектом, а?
— Калибр? — Блалир на минуту смешался, потом: — А, вы имеете в виду эти десятичные обозначения диаметра канала ствола, из которого вылетают пули? Нет, не помню. Извините.
— Ну а я помню. Это калибр 7,62. Длинный охотничий патрон с остроконечной пулей. Бьет с внушительной силой.
Лицо Блалира говорило, что он не имеет ни малейшего представления, о чем говорит его начальник.
— И что?
Сджилла подставил свою находку под солнечные лучи, покрутил ее и так, и эдак, чтобы бронзовая гильза заблестела.
— Это, — сказал он, — тоже калибр 7,62.
Глава семнадцатая
— Делегация землян ждет вас, генерал. — Бланатта стоял, демонстрируя преувеличенную выправку, внушительный в полной парадной форме.
Сарно кивнул:
— Проводи их сюда, Бланатта, а потом выполняй мои приказания.
Бланатта кивнул и отступил в сторону:
— Генерал Сарно вас сейчас примет.
Пять землян с мрачными лицами вошли по очереди внутрь. За ними шла пара одинаково выглаженных, накрахмаленных и начищенных десантников, которые подождали, когда Бланатта выйдет, закрыли дверь и стали по обе ее стороны.
— Джентльмены, — показал Сарно на длинный стол заседаний, — садитесь.
Они сели. Пять лиц, старающихся быть спокойными, смотрели на него, пять пар глаз старались проникнуть в его душу. Так вышло, что два генерала сели слева от него, а два гражданских справа, так что он оказался лицом к лицу с адмиралом космического флота в белой фуражке, который был пятым членом делегации.
Они
Он слабо улыбнулся, чувствуя, как крепкое вино победы и власти пульсирует в его венах. В первый раз после прибытия на Землю он начал понимать истинное значение того, что он совершил. Раньше это было скрыто мелкими деталями повседневных обязанностей и близко связанными проблемами Донована, не пострадавших и Призрака Бакстера. Но теперь — теперь он столкнулся лицом к лицу с делегацией, представляющей руководство маленькой, но жесткой Земной Федерации, Федерации, которая заставляла держать в гаванях всю мощь Империи в течение этих долгих лет полумира и открытой войны. И вот они пришли к нему.
Тишина сгустилась. Наконец крайний слева генерал поерзал на своем сиденье. Из его горла раздалось что-то вроде глубокого рыка.
— Ты знаешь, зачем мы здесь, ллари. У тебя есть какие-то серьезные аргументы, так приступай.
Сарно удивленно поднял брови:
— Ллари? О-о, мой генерал, не заводит ли это военную грубость слишком далеко? Особенно учитывая ситуацию?
Это вызвало еще один рык, и генерал-землянин открыл рот, чтобы горячо возразить. Его резко прервал гражданский, сидящий около адмирала:
— Полегче, Карстайрс, мы здесь для того, чтобы нам кое-что показали, а не для словесных перепалок.
Генерал нервно задвигался, но подчинился. Сарно посмотрел на коренастого гражданского с интересом. Любой, кто может обрезать гневного генерала, должен обладать немалым весом.
— Кто вы? — спросил он.
— Мое имя — Гарсия, — легко ответил гражданский, — Риан Гарсия.
«Гарсия», — эхом отозвался голос в мозгу Сарно. Ключевое слово было произнесено, и робото-библиотека, в которую шла трансляция через несколько спрятанных по всему конференц-залу микрофонов, ответила. Он нажал на кнопку, спрятанную от землян под краем стола, и пошла тихая подсказка.
«Гарсия, — шептал голос, — Риан. Сенатор Федерации, представляющий в Конгрессе Северо-Американский Союз. Отсутствовал на Земле шесть месяцев, инспектируя условия на пограничных мирах. Дом: Майами, Флорида. Женат. Двое детей. Код участка, где содержится семья: 1А, настоящее местопребывание семьи: под стражей в Атланте, начальник участка — Квирор…»
Он снова нажал кнопку, прервав речитатив.
— Ну, сенатор Гарсия, здесь вы должны чувствовать себя как дома, поскольку Канада — часть вашего округа. Вы, конечно, увидите все в подробностях — такова вежливость Империи.