Спящий сфинкс
Шрифт:
— Это Джастин Деверо, — торжественно объявил Гидеон Фелл. — Он погиб на дуэли в Барн-Элмз примерно триста с лишним лет до вашего рождения.
И снова ледяной страх сковал их сердца.
— Ишь ты! Неплохо! Только на дуэлях-то ему, видать, драться больше не придется, — ухмыльнулся полицейский. — Это уж как пить дать! О том я и толкую. И что я здесь делаю? Зачем, интересно, начальство послало меня сюда? Здесь нет ни… — Но тут Кроуфорд запнулся на полуслове и даже задержал дыхание. И голос, и поведение его разом
— Что там такое? — оживился доктор Фелл.
— Поначалу я этой штуки и не заметил, потому что смотрел на пол. Но вы только взгляните туда! Вот в ту левую нишу в стене!
А в нише, покрытый грязью и пылью, но все же тускло поблескивающий в свете инспекторского фонарика, валялся маленький коричневый пузырек. Округлая бутылочка емкостью примерно в пятьдесят граммов, закрытая пробкой, с видневшимся сбоку краешком ярлыка с какой-то надписью.
— Даже если бы я не слышал этой истории, — угрюмо заметил инспектор Кроуфорд, — я бы все равно сообразил, что это такое!
Глава 13
Дональд обернулся и посмотрел на Силию. Теперь она стояла лицом к склепу, но немного в стороне и по-прежнему не смотрела на сыщиков. Однако возлюбленная Холдена утратила прежний безучастный вид.
— Силия, дорогая!.. — нежно произнес Дон.
— Неужели ты еще можешь называть меня так? — хрипловато откликнулась девушка. — И способен думать обо мне без отвращения после сегодняшнего?
— Что ты такое говоришь, Силия?
— Я чудовище! — прошептала она. — Я самое настоящее чудовище!
— Не говори чепухи! — Холден обнял любимую за плечи и поцеловал. Все было как прежде, их чувства друг к другу не изменились. — Только тебе не стоит больше оставаться здесь! Не нужно смотреть на мертвых, лучше возвращайся в дом! Ты только сильнее расстроишься, если решишь остаться.
— Нет! — крикнула Силия. — Пожалуйста, не отсылай меня домой. Я обязана быть здесь! Я должна посмотреть, что там внутри!
Над склепом повисла зловещая тишина.
Инспектор Кроуфорд и Гидеон Фелл так и стояли на пороге, только доктор чуть отступил от входа, погасив свой фонарик, а инспектор светил своим внутрь гробницы и все время растерянно оглядывался на спутника.
— Какие будут распоряжения, сэр?
Доктор Фелл очнулся:
— Э-э… Хорошо бы вам пройти туда и подобрать пузырек. — И с необъяснимой свирепостью вдруг добавил:
— Или вы боитесь покойника, которому, по вашим словам, больше не сражаться на дуэлях?
— Нет, сэр, не боюсь! — отрапортовал полицейский с достоинством.
— Тогда, пожалуйста, пойдите и подберите его.
Силия и Холден молча наблюдали.
Работенка пришлась Кроуфорду явно не по вкусу. Осторожно преодолев несколько ступенек, он, видимо, счел, что переступил запретную черту, и добросовестно вошел в логово клыкастых чудовищ.
Однако, оставив на песке отпечатки подошв, он остановился, чтобы убедиться в отсутствии посторонних следов. Луч его фонарика подрагивал. Доктор Фелл светил ему в спину. Поискав на песке чужие отпечатки и не обнаружив таковых, Кроуфорд направился к левой стене, где футах в пяти от лежавшего на полу новенького гроба валялась коричневая склянка.
— Посветите-ка сюда, сэр! — прогудел из склепа голос инспектора. — Фонарик-то мне придется положить в карман, чтобы взять пузырек обеими руками. На нем могли остаться отпечатки пальцев, и я не хотел бы их смазать.
Теперь при свете только одного фонарика, желтым электрическим глазом разгонявшего вязкую тьму, полицейский разнервничался. Наклонившись, он схватил злополучный пузырек одной рукой за пробку, пальцами другой обхватил донышко, потом, споткнувшись о новенький гроб и потеряв равновесие, выругался:
— Проклятье! Это не ее собственный…
— Спокойно! — отозвался с порога доктор Фелл.
— Вы правы, сэр, — хрипло проговорил инспектор. — Не надо суетиться. Посветите-ка на пол впереди меня.
И через несколько секунд он стоял рядом с доктором.
— Вот он, сэр! — Кроуфорд тяжело дышал, пот стекал по его лицу. — А пробка крепко завинчена, на ней отпечатки вряд ли остались.
Он потряс в воздухе своей добычей. На ярлычке вверху стояла надпись: «Осторожно!» — и чуть ниже, красными заглавными буквами: «Яд».
Гидеон Фелл пристально посмотрел на Силию:
— Теперь вы понимаете, почему доктор Шептон не верил вам?
— Боюсь, я не понимаю вообще ничего, — растерянно откликнулась девушка.
— Когда Шептон спрашивал вас о пузырьке, вы упорно твердили, что на нем была единственная надпись. Та, которую мы видим сейчас. Обычно на аптечных ярлыках обязательно указывается имя фармацевта или изготовителя и дается короткая справка о составе вещества. Здесь же кто-то, судя по всему… — Доктор Фелл запнулся на полуслове. — Инспектор!
— Да, сэр?
— Поднесите склянку поближе, я хочу рассмотреть ее!
В свете луча, направленного на этикетку, возникло розовое лицо, казалось отделившееся от тела, затем из темноты высунулась рука, чтобы поправить съехавшие очки.
— Но эти слова напечатаны на машинке, а не написаны от руки, — заметил доктор. — Правда, напечатаны… э-э… весьма и весьма посредственно: буквы неровные, скачут. Похоже, здесь работал дилетант. Диле… — Он вдруг опустил фонарь, задумчиво уставившись в темноту, потом спросил: — А ну-ка, вспомните: никто из вас не видел в старой детской игрушечной печатной машинки? Цветной, с тремя видами шрифтов.
— Такая машинка действительно хранится в детской, — отозвалась Силия. — Только не понимаю, доктор Фелл, как вы обо всем догадываетесь?! Послушайте, я хотела спросить вас…