Спящий сфинкс
Шрифт:
— Сэр! — воскликнул Рональд.
— Дон Угрюмо! — вскрикнула Дорис.
Радость, с какой они бросились навстречу Холдену, не могла не растрогать. Для этих юноши и девушки Дональд был своим, его молодые люди охотно принимали в свою компанию. В другое время Холден порадовался бы этому обстоятельству, но сейчас, когда неумолимо бежали минуты, а там, в склепе…
— Дорис, где ваш отец? — быстро поинтересовался майор.
— Пошел домой. Мы с ним возвращались домой и встретили Ронни. Отец почему-то решил, что я предпочитаю
— Грубо?! — воскликнул Меррик. — Как ты можешь так говорить об отце?! Грубо! Скажешь тоже!
Но Дорис трудно было сбить с толку. Сейчас ее интересовали только слова Холдена.
— Дон Угрюмо, а здесь правда происходит что-то необыкновенное?
— Послушайте, Дорис, я не буду лгать вам, убеждая, что здесь не совершается ничего необычного, — отозвался Холден. — Но я надеюсь, вы достаточно благоразумны, чтобы пойти домой. — И, чувствуя назревающий мятеж, он прибавил: — Если хотите, я могу немного проводить вас. Мне нужно серьезно поговорить с вами.
На самом деле сказать майору было нечего. Мысли его кружились вокруг Силии и гробов, раскиданных по полу в склепе. Однако эта фраза была единственным выходом из положения.
— Ну… Раз такое дело, то пойдемте! — согласилась мисс Локи.
В неожиданной и странно настороженной тишине все трое двинулись по дорожке вокруг церкви к шоссе. Тропинка через луга существенно сокращала расстояние до «Уайдстэрз».
Холден шагал между молодыми людьми, разделяя их, как стена. Дону даже казалось, будто он слышит биение их сердец.
— Дорис, — осторожно начал Дональд, — сегодня на закате вы выражали намерение поднять бунт. И я должен признать, вы сдержали слово.
— Сдержала? Разве? — жалобно проговорила девушка. — Мы с Торли все равно собирались пожениться. Во всяком случае, как только… Думаю, вы понимаете!
Холден послал ей предостерегающий взгляд.
— А сегодня вечером я просто попыталась ускорить события, — оправдываясь, произнесла мисс Локи.
— Скажите, Дорис, что вы теперь думаете о Торли Марше? — поинтересовался Холден.
— Что он просто прелесть!
— Ха! Ха! Ха! — не выдержал Ронни. Потом юноша внимательно посмотрел на Дональда: — Как вам это нравится, сэр? Из слов Дорис я понял, что ее упитанный ухажер сначала лупил свою жену, а потом и вовсе отравил ее. И после этого она называет своего ловеласа «прелестью»!
— Дон Угрюмо, не могли бы вы заткнуть рот этому злопыхателю, пока я не закончу? Кстати, если уж на то пошло, Торли ни в чем подобном не виноват!
— Ха! Ха! Ха! — раздалось ей в ответ.
— Послушайте, я обращаюсь к вам двоим — перестаньте ссориться! — вмешался Холден.
После короткой заминки все продолжили путь. «Что сейчас делается в склепе?» — напряженно размышлял Дональд.
— Я… Я люблю его! — внезапно заявила Дорис. —
— Почему, Дорис? — ровным голосом спросил майор. («Спокойно, Ронни!») — Почему?
— О нет, вовсе не из-за мнимых избиений этой женщины. Торли никогда ее не бил. — Глаза девушки засияли. — Но я бы скорее восхищалась им за это!
— Это с чьей стороны посмотреть, — заметил Холден.
— Если бы меня поколотили, я бы восприняла трепку спокойно. — Мисс Локи метнула быстрый взгляд на Ронни через плечо майора. — А вот у тебя вряд ли хватило бы смелости отлупить меня. Нисколечко в этом не сомневаюсь!
— Ну и напрасно! — резко бросил юноша, высовываясь из-за плеча Холдена с другой стороны.
— Эй, перестаньте! — снова вмешался тот.
Ситуация действительно перестала быть смешной, потому что бескровное лицо юноши еще больше побледнело и начало подергиваться, а в его голосе Дональд ясно слышал опасные нотки, какие майору не раз доводилось слышать в голосах взрослых мужчин, и означали они решимость.
— Вы сказали, Дорис, что мистер Марш разочаровал вас сегодня, — напомнил Холден.
— Да. Когда его начали осыпать гадкими вопросами, я решила, что он сейчас сотрет всех в порошок. Но Торли этого не сделал. А мне он всегда казался похожим на брокера с Уолл-стрит из моего любимого фильма…
— Опять кино! Ну хоть вы скажите, сэр… — не выдержал Ронни, заранее состроивший трагическую мину.
— Эй, полегче! — огрызнулась Дорис.
Но Меррик не унимался:
— Приводишь ее в кинотеатр, а на экране какой-нибудь здоровенный «шкаф» крушит все на своем пути, как дикарь с Борнео. И что вы думаете? Она закатывает глаза, вздыхает и тает от восторга. Между прочим, в реальной жизни этого крутого пария слуги просто спустили бы с лестницы.
— Речь, достойная отпрыска лорда Сигрейва! — съязвила девушка.
Они подошли к бордюру шоссейки. Парочка не прекращала перепалку, а Холден все раздумывал, как бы повежливее откланяться. Но тут слова, нечаянно оброненные мисс Локи, заставили майора насторожиться.
— Знаешь, Ронни, что больше всего меня бесит? Во всем виновата эта женщина!
— Как это? — Глаза юноши изумленно распахнулись.
— Помнишь, я тебе когда-то говорила, что Марго Марш сходит с ума по какому-то незнакомцу?
— По тому красавчику средних лет, с которым Джейн Паултон застукала ее однажды на Нью-Бонд-стрит?
«А вот это новость!» — подумал Холден.
— Джейн тогда не разглядела его лица, — пояснила девушка, — поэтому нам ничего о нем не известно. И все же… — Она задумалась. — Несмотря на мои сегодняшние речи в защиту Торли, мне иногда кажется, что мистер Марш знает этого человека, только почему-то не хочет признаваться. Если вы найдете любовника этой женщины, вы узнаете, кто отравил ее!
— Вздор! — вдруг выкрикнул Меррик.