Стань моей судьбой
Шрифт:
— К черту его, к дьяволу! — бормотала она, не обращая внимания на изумленные взгляды прохожих.
Да, лучше не придумаешь. Свидетелями ее приключения стала добрая половина светских сплетников. Герцогиня скоро об этом услышит. Люси не сомневалась, что к ужину ее отправят в охотничий домик в Шотландию.
Если хоть эту крышу над головой ей позволят иметь.
Но сейчас ее характер, ее бесславный нрав, из-за которого она угодила в эту заваруху, сослужил ей добрую службу.
Сейчас Люси владела та же самая упорствующая в своих заблуждениях вера, в свое время заставившая беззастенчиво сказать отцу, что граф Клифтон любит ее и вернется за ней.
— Люси, ради Бога, почему вы не хотите помочь мне? — спросил Клифтон из кареты.
Вцепившись в свои юбки, Люси стиснула зубы, потом ответила:
— Потому что я леди Стэндон, напыщенный болван.
Глава 13
— Что значит, вы не пойдете с нами на вечер к леди Грессингем сегодня вечером? — возмутилась тетя Беделия, когда Люси спустилась и сказала, что она не может пойти на вечер к леди Грессингем, потому что у нее разболелась голова.
Точнее, недуг по имени Клифтон.
— Ты должна поехать, — сказала ей Элинор. — Мы же договорились. Мы будем выходить в свет вместе и действовать единым фронтом. Если ты останешься дома, это лишь усилит кривотолки.
Воцарилась напряженная тишина, поскольку Элинор слишком откровенно говорила о скандальном поведении Клифтона в магазине мадам Вербек.
Об этом упоминали почти все визитеры, спрашивавшие о злополучной встрече леди Стэндон.
— Да, твое отсутствие лишь подольет масла в огонь сплетен, — добавила Минерва.
Люси была способна убедить подруг, что действия лорда Клифтона всего лишь горькое последствие долгих лет работы на континенте.
— Душевное расстройство, результат войны, — сказала она.
Пусть в свете думают, что граф не в себе, размышляла Люси. Это должно помочь его брачным перспективам.
Тетя Беделия заявила, что граф представляет угрозу приличным женщинам.
— Его нужно держать взаперти!
Это было бы удобно, думала Люси, когда пожилая дама требовала вызвать стражников, однако возразила. Она знала, что Клифтон весь вечер будет занят, сопровождая к Грессингемам леди Аннеллу.
И это было все, что ей нужно, — чтобы на одну ночь он убрался с ее дороги.
— Люси, ты не могла бы поехать? Только на этот вечер, — мягко попросила Элинор.
— Нет-нет, боюсь, не смогу. — Люси покачнулась. Никогда в жизни не испытывала она головной боли и не имела ни малейшего понятия, как изобразить это недомогание.
Она села на диван и прикрыла лицо ладонью.
Стоило ей подумать о том, что Клифтон женится на этой сладкоречивой леди Аннелле, и она действительно почувствовала себя весьма скверно.
Когда она увидела встревоженные лица Минервы и Элинор, ее кольнуло чувство вины. Подруги считали, что она серьезно больна.
— Тетя, не хватало только, чтобы Люси потеряла сознание на вечере, — сказала Минерва. — Воображаю, что тогда начнется.
— Да, — согласилась тетя Беделия, так погрозив племяннице пальцем, что перья на ее тюрбане качнулись. — Твоя взяла, Минерва. — Она повернулась к стоявшей в дверях миссис Клапп: — Отведите вашу бедную хозяйку наверх и проследите, чтобы миссис Хатчинсон приготовила ей большую чашку ромашкового чаю. Очень помогает от мигрени и других огорчений.
— Конечно, леди Чадли, — ответила Клапп властной родственнице Минервы и, кинувшись к Люси, подала руку, чтобы помочь ей подняться с дивана. Клапп относилась к тете Беделии с благоговейным страхом. — Я сама буду сидеть с ней, миледи.
— О нет! — возразила Люси. Все уставились на нее. Она осела на диван и уцепилась за Клапп. — Просто мне не хочется, чтобы Микки остался без присмотра. Милая Клапп, разве нашему мальчику не нужно искупаться сегодня?
— Да, но… — возразила Клапп.
— Мне будет куда легче, если он чистым уляжется в свою кроватку.
«И не пойдет искать меня», — хотела добавить она, но промолчала.
Кроме того, она знала, что, купая Микки, старушка так измучается, что рухнет в кровать и проспит до рассвета.
А именно это Люси и нужно.
Леди Стэндон направилась к двери, тетя Беделия присматривала за ней зорким взглядом пастушьей собаки.
— Люси, завтра вы поедете на бал к Бертону, — сказала тетя Беделия, когда Люси стала осторожно подниматься по лестнице, притворившись, будто едва держится на ногах. — И больше никакой мигрени, милая моя.
Старая дама вышла, и не успел Маджетт закрыть дверь, как тетя Беделия уже отчитывала Элинор и Минерву, словно неловких дебютанток.
— Не знаю, идет ли вам этот бледно-желтый цвет, Элинор. Думаю, что вы добились бы большего успеха в красивом оттенке синего. Минерва, о чем ты думала, покупая эти перчатки? К счастью, у меня всегда есть запасная пара.
Люси взбежала по лестнице, оставив позади Клапп.
— Люси, вы не должны перенапрягаться, — сказала старушка, догнав ее. — Помните, что сказала леди Чадли… О Господи, что вы делаете?