Стань моей судьбой
Шрифт:
Он поднял брови: «Дело еще не закончено».
Расти скользнул внутрь и зажег маленькую лампу, которую всегда имели при себе взломщики и другие любители темных дел. Он поднял лампу, высвечивая лестницу справа и длинный холл слева.
Все повернулись к Люси, поскольку она много раз бывала в конторе и по поручениям отца, и после его смерти, когда мистер Страут сообщил ей плохие новости о весьма скудном наследстве, и, наконец, с Арчи.
Она указала на холл. Он шел через весь
Люси пошла первой, двигаясь, как учил ее отец. Не знай она, что ее помощники сзади, она бы решила, что они покинули ее, поскольку двигались они совершенно бесшумно.
Они вошли в кабинет клерка. На столе высились аккуратные стопки бумаг.
Все в порядке, если не считать того, что Страут не платит клерку достаточно, чтобы тот держал рот на замке, размышляла она. И то, что траты Клифтона на бифштекс и пиво (которые он, вероятно, с трудом мог себе позволить), обернутся во благо именно для нее, приносило некоторое удовлетворение.
Люси указала на огромные двойные двери, ведущие в кабинет Страута. Расти снова воспользовался фомкой, двери открылись без единого скрипа.
Когда они оказались в большой комнате, Томас Уильям закрыл дверь, Расти зажег другую лампу, так что они смогли оценить диспозицию.
— Мы должны найти сейф, — прошептала Люси. Большое кресло, стоявшее за письменным столом, повернулось, и знакомый голос произнес:
— Как вам повезло, Гусси. Я уже потрудился определить его местонахождение.
К счастью для всех, первым отреагировал Томас Уильям.
Он закрыл Люси рот рукой, прежде чем она всех выдала.
Ее приглушенный вскрик был едва слышен, но все застыли и напряженно вслушивались, определяя, не обнаружили ли их.
— Тихо, — шепнул Клифтон, поднимаясь из кресла. — Что всегда говорил ваш отец? Молчание — золото, особенно для вора. Как вы забыли такой мудрый совет? На вас это не похоже.
Оттолкнув руку Томаса Уильяма, Люси пристально посмотрела на Клифтона:
— Негодяй! Что вы здесь делаете, черт возьми?
— Да, хозяин, — Сэмми вытащил из кармана пистолет, — что это за игра?
— Никакой игры, — ответил Клифтон. — Я пришел за тем же, что и ее светлость. За правдой.
Сообщив Люси всю информацию, какую знал, похитив ее, едва не поцеловав, держась с прежней высокомерностью, Клифтон знал, что она сделает все, что в ее власти, чтобы помешать ему.
И пойдет ва-банк.
А он тем временем подождет победы.
— За правдой? — Сэмми повернулся к Люси: — А ты говорила, что мы идем за состоянием.
— Мы за ним и пришли. — Люси смотрела в лицо Клифтону с решительностью, которая всегда восхищала его.
— Я весь день размышлял о том, почему мой брат отдал состояние в ваши руки, — сказал Клифтон.
— Тогда, может, вы пожелаете уйти и завершить свои размышления? — предложила Люси, кивнув на дверь.
Даже при скудном свете он мог увидеть блеск ее глаз, неистовость, прикрытую сарказмом.
— Может, вы пожелаете просветить меня и избавить от хлопот?
— И не подумаю, — фыркнула Люси.
Клифтон наклонился ближе и прошептал ей на ухо, так чтобы слышала только она:
— Мы могли бы еще раз проехаться в моей карете, и посмотрим, не передумаете ли вы.
Люси вздрогнула, но держалась твердо.
— Только в том случае, если сначала толкну вас под колеса.
— Идите, хозяин, — сказал Сэмми. — Это наше.
— А вот и нет, — ответил ему Клифтон. — Черный Бритч четко объяснил: добыча принадлежит тому, кто нашел ее первым.
— Да, — осторожно согласился Расти. — Но если вы нашли добычу раньше, почему вы не убежали с ней?
Клифтон прислонился к столу, скрестив на груди руки, с одного запястья свисала трость.
— По той простой причине, что я не смог открыть сейф.
— Ужасная проблема, — самодовольно ухмыльнулась Люси. — А теперь идите, мы заберем то, что вы не сумели взять.
— Я имею право, — сказал Клифтон.
— Право… — Люси округлила глаза.
— Он поймал тебя, Гусси, — прошептал ей Сэмми. — Право за ним.
— Кодекс воровской чести?! — воскликнула Люси.
— Ш-ш-ш! — зашикали ее помощники.
— Да, благородный кодекс воровской чести, — повторил Клифтон, — и осмелюсь сказать, Расти и Сэмми его не нарушат.
Оба, хотя и неохотно, кивнули.
— Ну, мы с Томасом Уильямом таких принципов не имеем. — Люси скрестила на груди руки, повторяя позу графа. — И если вы будете мертвы, то Расти и Сэмми они тоже не понадобятся.
— Я ожидал, что до этого может дойти, — ответил он и молниеносным движением подбросил трость. Когда ее конец оказался в дюйме от потолка, грозя звучным ударом, Клифтон поймал ее.
— Если вы отказываетесь помочь мне, я вызову сюда Страута. Полагаю, он вызовет стражу и вознаградит меня за поимку воров, посмевших обокрасть его, — объявил Клифтон. — Что скажете, Люси? Вы откроете сейф для меня, или мы посмотрим, насколько щедрым окажется Страут?
Он видел, как желваки заходили у нее на скулах. Она смотрела на него, охваченная яростью, так же как утром, когда он похитил ее, схватил и держал достаточно близко, чтобы поцеловать.