Старые девы в опасности. Снести ему голову!
Шрифт:
– Мсье ошибается, я не впускала никаких детей. Квартира заперта.
– Неужто природа оказалась столь щедра, что одарила мир вашей точной копией, сестрой-близнецом? Видимо, это она впустила маленького мальчика в квартиру на шестом этаже.
Лифт добрался донизу и остановился. Аллейн открыл дверь.
– Секундочку, – сказала консьержка. Аллейн ждал. Черная рука отпустила дверь каморки. Консьержка вышла, переваливаясь, как утка, со связкой ключей в руке.
– Мне вовсе не улыбается кататься туда-сюда зазря, – сказала она. – Но пусть мсье сам убедится.
Они вошли
Но Аллейну было не до нее. Он резко остановился на пороге комнаты и огляделся: туалетный столик, полочка над умывальником, халат, висевший на спинке кровати, три пары туфель, выстроившихся в ряд вдоль стены. Аллейн подошел к гардеробу и дернул дверцу. Внутри висело три темных платья и парочка соломенных шляп со скромной отделкой. На дне гардероба валялся конверт. Аллейн нагнулся, чтобы разглядеть его. Это было деловое письмо с грифом «Химическая компания Приморских Альп». Он прочел адрес:
Мадемуазель Пенелопе Е. Гарбель,
16, улица Фиалок.
Роквиль,
Пэйиду.
Аллейн выпрямился, размашистым жестом захлопнул дверцу гардероба и уставился на консьержку, по-прежнему восседавшую посреди комнаты, словно языческий истукан.
– Эх ты, старая кошелка с требухой, – задумчиво произнес он по-английски, – если б ты знала, какого я свалял дурака.
И вышел на балкон.
2
Он стоял там, откуда им совсем недавно махал Рики. Аллейн взглянул поверх нагромождения крыш и увидел большую вывеску: гостиница «Королевская». Трой забыла покрывало на перилах балкона.
– Несколько минут назад, мадам, – сказал Аллейн, возвратившись к неподвижной консьержке, – из гостиницы «Королевская» я видел на этом балконе моего сына.
– Нужно иметь глаза ястреба, чтобы узнать кого-нибудь на таком расстоянии. Вы ошибаетесь, мсье.
– Для этого нужно всего лишь иметь бинокль. А он у меня был.
– Возможно, сынишка прачки забегал. Он тут повсюду носится, но сейчас здесь никого нет.
– Я видел, как вы, мадам, взяли за руку моего сына и увели в комнату. Вас было так же нетрудно узнать, как и его.
– Вы ошибаетесь. Я с самого утра не выходила из своей комнаты. Будьте любезны, мсье, покинуть помещение. Я настаиваю на извинениях, – величественно произнесла консьержка.
– Может быть, вместо извинений вы примите вот это, – сказал Аллейн, вынимая из бумажника тысячефранковую купюру.
Он стоял в нескольких шагах от консьержки, держа в руках деньги. Ее глаза жадно блеснули, намазанные губы зашевелились, но она не двинулась с места. Несколько секунд они в упор смотрели друг на друга. Затем консьержка сказала:
– Если мсье подождет
Аллейн поклонился. Он кланялся все ниже и ниже, а потом вдруг сделал резкий рывок вперед. Его рука уперлась в пол и скользнула под оборки тяжелых юбок консьержки. Дама взвизгнула и попыталась остановить руку Аллейна ногой, угодив каблуком в запястье.
– Успокойтесь, мадам. Мои намерения абсолютно невинны.
Аллейн осторожно отступил назад и вытянул вперед руку со сжатым кулаком.
– Странные яички высиживает столь невинная курочка, – заметил Аллейн.
Он раскрыл ладонь. На ней лежала маленькая глиняная козочка, выкрашенная серебряной краской.
3
С этого момента события в доме № 16 разворачивались против всяких служебных правил и полицейских инструкций.
– Даю вам шанс, – сказал Аллейн. – Где мальчик?
Консьержка закрыла глаза и столь энергично пожала плечами, что закачались сережки в ее ушах.
– Ладно, – произнес Аллейн и вышел из комнаты. Воспользовавшись тем, что консьержка оставила ключи в замке, Аллейн запер дверь и вытащил всю связку, оставив даму закрытой внутри комнаты.
Ему потребовалось немного времени, чтобы обойти все здание. Нежилые комнаты открывались одним ключом. Аллейн переступал порог, звал Рики, а затем быстро обыскивал помещение. Визиты в жилые комнаты протекали более драматично, напоминая мелькание на экране эпизодов, никак не связанных меж собой. Аллейн врывался в комнаты, прерывая сиесту людей разного возраста, пребывавших в различной степени неглиже. Когда ему говорили, что никакого мальчика в помещении нет, он коротко извинялся и под ошарашенными взглядами старых дев, пожилых джентльменов, супружеских и влюбленных пар и даже однажды взбешенной негритянки неопределенного возраста открывал шкафы, заглядывал под кровати, отбрасывал покрывала и, повторно извинившись, выходил вон.
Консьержка, заточенная в квартире мисс Гарбель, что есть силы колотила в дверь.
На первом этаже Аллейн столкнулся с подтянутым ясноглазым мужчиной в элегантной форме полицейского. У мужчины были тонкие усики и мощные плечи.
– Мсье старший инспектор Аллейн? Позвольте представиться. Дюпон из Сюрте, в настоящее время замещаю комиссара префектуры Роквиля. – Он говорил по-английски бегло, но с заметным акцентом. – Итак, неприятности уже начались, – сказал он, пожимая руку Аллейну. – Я говорил с вашей женой и Милано. Мальчика еще не нашли?
Аллейн торопливо рассказал, что случилось.
– А что же старуха Бланш? Где она?
– Она заперта в квартире мисс П. Е. Гарбель на шестом этаже. Слышите глухие удары? Это как раз она старается.
Комиссар широко улыбнулся.
– Нам все время ставят в пример корректность сотрудников Скотленд-Ярда… Но предоставим даме возможность трудиться дальше и закончим обыск.
Аллейн принял предложение, и они взялись обследовать дурнопахнущие личные апартаменты мадам Бланш. Просмотрев список телефонных номеров, Аллейн указал на третью строчку.