Старые девы в опасности. Снести ему голову!
Шрифт:
– Замок Серебряной Козы.
– Правда? Очень интересно, – отозвался мсье Дюпон и добавил, странным образом напомнив обитателей Бейкер-стрит, – но прошу вас, пока мы осматриваем подвал, не прерывайте вашего исключительно увлекательного повествования.
Рики не было ни на первом этаже, ни в подвальных закутках.
– Несомненно, его увезли отсюда, как только увидели, что вы машете с балкона, – сказал Дюпон. – Я немедленно предупрежу моих коллег в прилегающих районах. Из Роквиля ведет немного дорог, и можно будет проверить все машины. Далее мы приступим к деликатному, но тщательному
– Спасибо. С вашего позволения, я хотел бы переговорить с ней.
– Убедите ее не беспокоиться, – порывисто произнес Дюпон. – Все уладится. Мальчик вне опасности.
Он поклонился и удалился в каморку консьержки. Выходя, Аллейн услышал пощелкивание телефонного диска.
У тротуара напротив дома стояла полицейская машина. Аллейн пересек улицу и направился к автомобилю Рауля.
Успокаивать Трой не было нужды, она сидела очень тихо и полностью владела собой. Несмотря на болезненный вид, вызванный тревогой за сына, она улыбнулась Аллейну.
– Не повезло, дорогой. Никаких следов?
– Кое-какие следы имеются, – ответил Аллейн, облокачиваясь на дверцу машины. – Дюпон согласен со мной: мне пытаются найти отвлекающее занятие. Он уверен, что с Рики все в порядке.
– Он был там, правда? Мы видели его?
– Его, – подтвердил Аллейн и после недолгого колебания вытащил из кармана серебряную козочку. – Он забыл ее там.
– Серебряная козочка! – воскликнул Рауль.
Губы Трой задрожали. Она взяла фигурку в руки и спрятала между ладоней.
– Что мы теперь будем делать? – спросила она.
– Дюпон отдаст распоряжение останавливать все машины, выезжающие из Роквиля, а также обыскать каждый дом в городе. Он толковый малый.
– Уверена, что так оно и есть, – вежливо согласилась Трой. Она выглядела напуганной. – Ты не хочешь поехать в замок? Не хочешь вывести их на чистую воду?
– Необходимо проанализировать ситуацию. – Аллейн накрыл рукой ее руку. – Я понимаю, дорогая, проще было бы колесить, как безумным, во всех направлениях, выкрикивая имя Рики, но, поверь мне, так дела не делаются. Мы должны обсудить ситуацию. До сих пор у нас было мало времени, чтобы подумать, а тем более разработать план действий.
– Но только… Когда он поймет, что потерялся… он же с ума сойдет… что остался без нас.
Мимо проехали на велосипедах два жандарма в щегольских униформах и солнцезащитных шлемах. Свернув на улицу Фиалок, они остановились у дома № 16.
– Парни Дюпона, – сказал Аллейн. – Теперь дела пойдут быстрее. А у меня для тебя новость: кузен Гарбель – старая дева.
– Что ты мелешь?
– Его зовут Пенелопа, и он носит соломенные шляпки, украшенные пармскими фиалками.
– Не морочь мне голову, дорогой. Она у меня и так идет кругом.
– Мне очень жаль, но это правда. Тебе писала женщина, как-то связанная с химическим заводом, который мы видели сегодня утром. По причинам, о которых я могу лишь догадываться, она позволила тебе считать ее мужчиной. Как ты адресовала письма?
– Для м. П. Е. Гарбель.
– Видимо, она решила,
Трой покачала головой.
– Сейчас все это не так уж и важно, но все же удивительно.
Тем временем городок просыпался после сиесты. Двери магазинов открывались, их владельцы в одних рубашках, без пиджаков, почесываясь, выходили на тротуары. В дальнем конце улицы слышались вопли ребятишек и стук башмаков о камень. Водитель полицейской машины, стоявшей у дома № 16, завел мотор, на крыльцо решительной походкой вышел комиссар. Он сделал знак водителю, тот развернул машину, переехал через перекресток и затормозил рядом с автомобилем Рауля. Подошел мсье Дюпон и, поприветствовав Трой, обратился к Аллейну.
– Мы начинаем осмотр домов в Роквиле, мой дорогой старший инспектор. На дорогах расставлены патрули, всем моим коллегам из прилегающих районов передана соответствующая информация. Когда вы увидели своего сына, часы на колокольне показывали 2.15, и до того момента, как вы прибыли сюда, прошло около десяти минут. Если мальчика увезли на машине, то это случилось именно в течение этих десяти минут. Распоряжение патрулям отдано без пяти три. Повторяю, если его увезли на машине, у них полчаса форы. За это время по нашим дорогам они могли проехать не более пятидесяти километров. Везде в радиусе пятидесяти километров стоят посты. Если они ничего не обнаружат, мы начнем тщательные поиски внутри радиуса. Мадам, какая удача, что вы заметили мальчика из гостиницы, тем самым вы разворошили их осиную фабрику.
Трой рассеянно изумилась вольности, с которой комиссар обращался с английскими поговорками, но Аллейн вдруг воскликнул:
– Фабрика! Господи, как же я раньше не подумал!
– Простите, мсье?
– Мой дорогой Дюпон, вы действовали исключительно разумно и последовательно. Что вы намерены предпринять далее?
– Я полностью в вашем распоряжении, мсье старший инспектор. Осмелюсь предположить, что доскональное изучение ситуации…
– Правильно. Поедем к нам в гостиницу.
– С удовольствием, мсье.
– Полагаю, что наш водитель рвется принять активное участие в деле, – сказал Аллейн. – Он мне уже очень помог.
– Милано – хороший парень, – подхватил Дюпон и обратился к Раулю: – Послушай, приятель, мы наводим справки в Роквиле о пропавшем мальчике. Если он где-то в городе, то его, несомненно, прячут в доме у каких-нибудь знакомых старухи Бланш. Ты готов помочь?
Рауль выразил несомненную готовность.
– Если он в городе, мсье комиссар, то через час я буду об этом знать.
– О-ля-ля! – отозвался мсье Дюпон. – Голосистый нам попался петушок.
Он весело улыбнулся Раулю и, открыв дверцы полицейского автомобиля, церемонно предложил Аллейну и Трой занять места. Водитель, подчиненный Дюпона, отвез их в гостиницу.
Расположившись в спальне, которая уже приобрела жилой вид, Трой и Аллейн в подробностях рассказали о своих приключениях, начиная с болезни мисс Трубоди и кончая исчезновением Рики. Мсье Дюпон слушал их с вежливостью гостя и невозмутимостью профессионала. Когда они закончили, он хлопнул себя по коленям и взмахнул рукой, сложив вместе большой и указательный пальцы.