Старые капитаны (рассказы)
Шрифт:
Помощник промычал что-то нечленораздельное и отправился утешаться на палубу, но там выяснилось, что мисс Олсен вовсе и не собирается благодарить его, и он отошел от нее, тихонько посвистывая. И тут появился капитан, вытирая ладонью рот.
– Вот что, Джек, - сказал он грозно.
– Я там поставил, на полку другой патрет! Он у меня последний, и потому зарубите себе на носу: если он хотя бы запахнет горчицей, я устрою вам такой разнос, что вы сами себя за шумом слышать не будете. Он с достоинством удалился, и тогда его дочь, которая слышала каждое слово, бочком приблизилась к помощнику
– Он поставил там другой портрет, - тихонько сказала она.
– Горчица в судке, - холодно отозвался помощник. Мисс Олсен поглядела вслед отцу, а затем, к удивлению помощника, без единого слова отправилась вниз. Помощник сгорал от любопытства, но он был слишком горд, чтобы вступить в переговоры, и потому удовлетворился тем, что подошел к трапу.
– Послушайте!
– послышался снизу тихий шепот. Помощник равнодушно озирал морские просторы.
– Джек!
– позвала девушка еще более тихим шепотом. Его бросило в жар, и он немедленно спустился в каюту. И он увидел, что мисс Олсен со сверкающими глазами, с горчичницей в одной руке и с ложкой - в другой, исполняет воинственный танец перед новым портретом.
– Не надо!
– встревоженно произнес помощник.
– Почему?
– спросила она, приближаясь к портрету вплотную..
– Он подумает, что это сделал я, - сказал помощник.
– Для этого я вас и позвала, - сказала она.
– Уж не думаете ли вы, что мне захотелось вас видеть?
– Положите ложку!
– сказал помощник, которому нисколько не улыбалось еще одно интервью с капитаном.
– А вот не положу!
– сказала мисс Олсен. Помощник подскочил к ней, но она увернулась и обежала вокруг стола. Он перегнулся через стол, схватил ее за руку и притянул к себе; ее раскрасневшееся смеющееся лицо оказалось совсем близко, он забыл обо всем и поцеловал ее.
– О!
– негодующе сказала Хетта.
– Теперь вы отдадите мне ложку?
– произнес помощник, обмирая от собственной храбрости.
– Берите, - сказала она.
Помощник снова потянулся к ней, и тут она злорадно шлепнула его ложкой - раз, другой и еще раз. Затем она бросила ложку и горчичницу на стол, а помощник, испуганный шагами за дверью, повернул к вошедшему капитану пылающую физиономию, украшенную тремя мазками горчицы. Ошарашенный капитан не сразу обрел дар речи.
– Великий боже!
– произнес он.
– Теперь он мажет горчицей уже собственную личность! Сроду я не слыхивал о таких штуках. Не подходи к нему близко, Хетти. Джек!
– Что?
– отозвался помощник, вытирая саднящую физиономию носовым платком.
– Вас раньше никогда так не разбирало?
– Конечно, нет, - сказал уязвленный помощник.
– Он еще отвечает мне "конечно, нет"!
– взревел капитан.
– Да на вас впору смирительную рубаху надеть! Нет, я пойду и поговорю с Биллом, как быть. У него родной дядя в сумасшедшем доме. И ты тоже ступай отсюда, красавица!
Он отправился искать Билла и не заметил, что дочь его не последовала за ним, а только дошла до дверей и там остановилась, с состраданием разглядывая свою жертву.
– Вы уж простите меня, - сказала она.
– Очень жжет?
– Немного, -
– Вы не беспокойтесь обо мне.
– Это вам за то, что вы плохо себя вели, - рассудительно сказала мисс Олсен.
– Так ведь это того стоило, - произнес помощник, просияв.
– Боюсь, как бы не распухло.
– Она подошла к нему и, склонив голову, с видом знатока обозрела поврежденные места.
– Три отметины, - сказала она.
– А пострадал я только за один, - напомнил помощник.
– За какой такой один?
– спросила Хетти.
– А вот за такой, - сказал помощник.
И он снова поцеловал ее - прямо на виду у капитана, который в этот момент осторожно заглянул в светлый люк, чтобы удостовериться, что предполагаемый сумасшедший все еще находится в каюте.
– Ты можешь идти, Билл, - сказал капитан эксперту охрипшим голосом. Ты слышишь? Убирайся отсюда и смотри, никому об этом ни слова!
Эксперт с ворчанием удалился. Отец, снова заглянув в светлый люк и убедившись, что дочь его удобно прильнула к плечу помощника, тоже удалился на цыпочках, мрачно раздумывая над новым осложнением. Кто-нибудь другой на его месте немедленно помчался бы вниз и разогнал парочку, но капитан "Джессики" был уверен, что достигнет своих целей при помощи дипломатии. И столь осторожно он повел себя, что влюбленные даже не заподозрили, что их тайна ему известна: помощник покорно выслушал лекцию о симптомах начальной стадии идиотизма, которую капитан счел уместным прочесть.
До обеда следующего дня капитан не выдал себя ничем. Пожалуй, он был даже более обходителен, чем обычно, хотя гнев так и закипал в нем, когда он замечал, какими взглядами обмениваются через стол молодые люди.
– Да, кстати, Джек, - произнес он вдруг, - а как у тебя с Китти Лони?
– С кем?
– спросил помощник.
– Кто это Китти Лони? Теперь очередь вытаращивать глаза настала для капитана, и он проделал это превосходно.
– Китти Лони!
– сказал он, делая удивленное лицо.
– Это девушка, на которой ты собираешься жениться...
Под взглядом, брошенным через стол, помощник густо покраснел.
– О чем это вы?
– проговорил он.
– Не знаю, что это с вами такое, - сказал капитан с достоинством.
– Я говорю про Китти Лони, про эту девушку в красной шляпке с белыми перьями, которую вы представили мне, как свою будущую супругу.
Помощник откинулся назад и уставился на него в испуганном изумлении, приоткрыв рот.
– Да неужто вы бросили ее?
– продолжал безжалостно капитан.
– Вы же брали у меня аванс на обручальное кольцо. Вы же купили ей кольцо?
– Ничего я не купил, - сказал помощник.
– Я... Да нет же... Ну разумеется... Господи, о чем вы говорите?
Капитан поднялся из-за стола и поглядел на несчастного с жалостью, но строго.
– Прошу прощения, Джек, - чопорно произнес он, - если я сказал что-нибудь такое или оскорбил вас в ваших чувствах. Разумеется, меня это не должно касаться. Но может быть, вы скажете, что вы никогда и не слыхивали о Китти Лони?
– Конечно, не слыхивал!
– проговорил ошеломленный помощник.
– В жизни не слыхивал!