Ставка на мертвого жокея (сборник рассказов)
Шрифт:
Но она остановилась возле их столика, широко улыбаясь; протянула ему руку:
– - Это вы, мистер Харвей! Как приятно снова с вами встретиться!
При ближайшем рассмотрении, подумал Роберт, она не становится красивее, но у нее дружеская, простая, располагающая улыбка, а голос звучит так, словно она в самом деле рада его видеть после того пятиминутного беспредметного разговора в углу шумной гостиной Лоутонов два месяца назад.
– - Хэлло!
– - поздоровался он.-- Позвольте вам представить мою
– - Как поживаете, мисс Байри? А мы только что говорили о вас,-откликнулась Вирджиния.
– - Мы видели сегодня ваш спектакль,-- пояснил Роберт.-- Нам обоим вы очень понравились -- прекрасно играли.
– - Как мило с вашей стороны! Приятно это слышать, даже если вы немного лукавите.
– - А что вы скажете об этом драматурге?
– - спросила Вирджиния.-- А по-моему, странный тип.
– - Материнский комплекс.-- Мисс Байри многозначительно поглядела в потолок.-- Все молодые авторы, которые приходят в наши дни в театр, похоже, страдают одним и тем же: их как будто постоянно преследует, не дает покоя идея войны. Но это далеко не так: все это лишь родная мамочка.
– - Ну, этим грешат не только молодые авторы,-- улыбнулась Вирджиния.-Это ваша первая пьеса, мисс Байри?
– - Боже, конечно нет! Я занята еще в трех: "Сожаление", "Шестинедельные каникулы"... Даже не помню названия третьей... что-то о турках. Пока идет, но в субботу ее снимают с репертуара.
Вирджиния повернулась к Роберту:
– - Ты видел хотя бы одну из них, дорогой?
– - Нет, не пришлось.-- Роберт искренне удивился ее вопросу -- никогда ведь не ходил в театр один, без нее.
– - О, целых три пьесы!
– - Вирджиния делала вид, что ей в самом деле интересно.-- Так вы уже давно здесь, в Нью-Йорке?
– - Два года. И ни одной строчки театральных критиков!
– - Два года-а...-- протянула Вирджиния, стараясь быть подчеркнуто вежливой. И снова повернулась к Роберту: -- Откуда, ты сказал, приехала мисс Байри? Из Голливуда?
– - Из Окленда,-- поправил ее Роберт.
– - Вероятно, после Окленда Нью-Йорк вам кажется таким восхитительным, возбуждающим?
– - спросила Вирджиния.
– - Мне он нравится,-- призналась мисс Байри -- по-детски откровенно, восторженно.-- Несмотря на все неудачи.
– - Ах, извините!
– - спохватилась Вирджиния.-- Почему вы стоите? Стоя разговариваете о театре? Не угодно ли вам присесть, выпить с нами?
– - Спасибо, меня ждут -- вон за тем столиком, в углу.
– - Ну, в таком случае как-нибудь в другой раз.
– - С превеликим удовольствием. Как приятно познакомиться с вами, миссис Харвей. Мистер Харвей говорил мне о вас. Надеюсь, мы еще увидимся. Желаю вам провести хороший вечерок, до свидания.-- И, широко улыбнувшись и помахав рукой на прощание, она пошла к столику, где ее
Роберт снова сел на свое место. За столом на несколько секунд воцарилась тишина.
– - Да, трудная жизнь у этих актрис,-- вымолвила наконец Вирджиния.
– - Согласен.
– - "Шестинедельные каникулы"... Стоит ли удивляться провалу пьесы с таким ужасным названием. Она играла главную роль?
– - Не знаю. Я ведь сказал тебе, что эту пьесу не видел.
– - Да, сказал,-- подтвердила Вирджиния.
Снова замолчали; Вирджиния нервными движениями теребила ножку бокала.
– - Как жаль, что мисс Байри не выпила с нами,-- продолжала она.-- Мы могли бы узнать от нее много интересного о жизни театра -- ведь она, согласись, так увлекательна, просто очарование. Как ты считаешь?
– - Что с тобой происходит?
– - насторожился Роберт.
– - Ничего,-- ровным тоном ответила Вирджиния,-- абсолютно ничего. Ну, ты покончил с едой?
– - Да, все съел, как видишь.
– - В таком случае заплати и пошли отсюда!
– - Ви-ирджи-иния...-- отозвался Роберт жалобно, растягивая слоги.
– - Ро-о-о-берт!
– - передразнила его Вирджиния.
– - Послушай, что все это значит?
– - А ничего...
– - Но я-то вижу... В чем дело?
Вирджиния, подняв на него глаза, смотрела в упор.
– - Мисс Байри!
– - фыркнула она.-- А я думала, тебе неизвестна ее фамилия.
– - Ах!
– - тоскливо воскликнул Роберт.-- Снова начинается один из этих занудливых вечеров!
– - Ничего не начинается, никаких занудливых вечеров!
– - огрызнулась Вирджиния.-- Попроси чек, я хочу домой.
– - Официант!
– - гаркнул Роберт, не спуская глаз с Вирджинии.-- Счет, пожалуйста!
– - Жена его похожа сейчас на великомученицу.
– - Послушай,-- начал Роберт,-- не знал я ее фамилии!
– - Ты сказал: "Кэрол... дальше не помню",-- проявила внимательность Вирджиния.
– - Да вспомнил, когда она подошла к столику, а я поднимался ей навстречу. Разве с тобой такого никогда не случалось?
– - Нет, представь себе,-- язвительно ответила Вирджиния.
– - Но ведь такое часто случается со многими. Очень распространенное явление.
– - Да, весьма распространенное,-- иронически кивнула она.
– - Ты что, мне не веришь?
– - Да ты сроду не забывал имени ни одной знакомой девушки -- с шестилетнего возраста! Отлично помнишь, например, как звали девушку, с которой ты танцевал однажды вечером, на одном спортивном состязании в Йейле, в тридцать пятом году...
– - Глэдис, ее звали Глэдис. Глэдис Маккриари. Играла в травяной хоккей за "Брин мовр".
– - Стоит ли удивляться, что тебе не терпелось попасть на вечеринку к Лоутонам?