Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Стихотворения. Пьесы
Шрифт:

Вновь зазеленевшие осенние листья

Перевод С. Липкина

То, что зеленело летом, Осень кроет рыжим цветом. Раньше дни мои сияли, — Почернели от печали, Оливия! Кто ты, Лелде, не весна ли? Листья вновь живыми стали, Лелде!

Оливия

Перевод С. Липкина

«Я — не та, не Оливия! Не в былом, где дни иные, Где вьюнки плюща густые. Я не Лелде, не из ада, В рай лететь за мной не надо, Я земли твоей отрада. Вот
луна плывет, как чара,
Прочь от солнечного жара. Узнаешь? Я Синиара, Синиара!»

Девочка луны в лодке

Перевод С. Липкина

Так мудрецы твердят, — и как не верить, А все же я не верю: быть не может, Что девочка луны давно скончалась. Еще вчера ее я видел в море, На лодке темно-синей — парус красный, И мачты золотые, а на мачте, Как облачко, дрожал платочек белый. Был парус ветром огненным наполнен, Позднее мы с подругой увидали, Что ветер огненный погас, и парус Светился чистым, серебристым светом. Покрытая зеленым покрывалом И за борт чуть склонясь, играя белой Своей рукой с водою, одиноко Сидела девочка луны в той лодке. Мы долго, долго на нее глядели, — Я и подруга на моих коленях, — И наша грусть летела вслед за лодкой. Нет, не умрет дитя луны вовеки!

Душа без цветов

Перевод А. Тарковского

Знаешь ли ты, Как тяжко в разлуке? Без чувств, без мысли, без вдохновенья Дремлют мечты. Душа в плену немоты. Цветы Исчезли, птицы не знают пенья В разлуке.

Жизнь

Перевод С. Липкина

Лишь тебя держать в объятьях, Лишь твоим дышать дыханьем, Лишь в твои глаза глядеться! Лишь тебя держать в объятьях, Лишь тобой дышать все время, — Хватит жизни всей на это!

Прячу глаза от луны

Перевод С. Липкина

Вдвоем две головы кладем, Подушка — одна. Желаем радостно вдвоем Луне, Стожарам за окном Спокойного сна. Другая ночная сошла тишина. Не сплю; я один и подушка — одна. Я прячу глаза: пусть не видит луна!

Слово любви

Перевод А. Тарковского

Блеснул рассвет, Влюбленно ты проговорила: «Я вижу солнце, ты со мною, милый!»

Трепет клена

Перевод С. Липкина

Ты видишь клен? Прильни к нему щекою. Ты чувствуешь, — он весь дрожит, трепещет, Волнуясь, изгибается в смятенье. «Да, чувствую: от ветра — трепет клена». От ветра или от тебя? Подумай: Его коснулась ты, и он трепещет, Как я, когда ко мне ты прикоснешься, Щекой прильнешь, когда меня обнимешь!

Ладья луны

Перевод С. Липкина

Пойдем: я ночи и луны дитя. Для нас готова лунная ладья. Ты вычерпни всю воду звезд в челне И на руках неси меня к волне. Твоим рулем пусть будет луч живой, Ладья луны плывет сама собой. Туч паруса и молнии весло Не надобны, и плыть не тяжело. Держи меня свободною рукой, Ладья луны плывет сама собой. Я на коленях у тебя свернусь. В
твоих руках засну я и проснусь.
Мы в лунный сад с тобою поплывем, Отныне вечно будем плыть вдвоем.

Дорога в страну счастья

Перевод С. Липкина

«Где дорога в край далекий счастья?» — «Я не знаю, у меня тоска. Знает облако, что на высотах, Белое, счастливое, плывет».— «Облако! Где край далекий счастья? Белое, счастливое, скажи!» — «Я не знаю счастья, я тоскую, Исчезаю в воздухе, грустя. Белое, лучистое, стремлюсь я Вдаль… О счастье, верно, знают ветры, У которых жизнь — сплошная пляска!» — «Ветры, знаете дорогу к счастью? Ветры, ваша жизнь — сплошная пляска!» — «Мы не знаем счастья, мы тоскуем: Слышишь наш протяжный, скорбный вой? Облетели землю — не нашли мы Счастья… Лишь всевидящее солнце, Счастье излучая, светит нам».— «Солнце, солнце, где дорога к счастью? Счастье излучая, светишь ты!» — «Я не знаю счастья, я тоскую И — слепое — расточаю свет, Путь держа к первоначальным солнцам… Знает месяц, у него спросите: Даже тьма его очам открыта!» — «Месяц, месяц, где дорога к счастью? Даже тьма твоим очам открыта». — «Я не знаю счастья, я тоскую По тому, чего на свете нет. То, что было, я ищу во мраке. Где мне! Дочь мою спроси: она Знает все глубины, даже душу». — «Месяц, подари мне дочь свою!» — «Засылай к ней сватов, если можешь!» — «Закружилась голова. Мне страшно».

Опьяненный луной

Перевод С. Липкина

Твои глаза опьянены Хмельною влагою луны, А сердце, — горе мое, горе, — Все лунное испило б море. Дурной от хмеля, ты бы влез, Я знаю, на хребет небес. На небе ты б сломал ворота, Ты б звезды разбросал без счета, Ты поскользнулся бы, едва Планет рассыпалась дресва, Упал бы наземь и разбился, Ты б лунной девы не добился.

Астры

Перевод С. Липкина

Люблю я с детства астры, и полна Вся комната красивыми цветами. Ты их принес на радость мне, но только В душе моей звучит печалью радость. На астры не могу смотреть спокойно, — Хочу я страстно, чтоб у них был запах! Когда мне даришь белые цветы, Рождается в моей душе надежда, Что астры будут пахнуть, — и невольно Склоняюсь к ним, чтоб их впитать дыханье.

Зажатое сердце

Перевод С. Липкина

Несет свое сердце любая рука, Ладонь раскрывая, А ты и мала, и нежна, и тонка, Рука дорогая, Зачем же ты сердце в ладони зажала, Чтоб сердце чуть слышно и робко дрожало?

Случайность

Перевод С. Липкина

«Я для тебя — случайное событье. Что ныне мило, завтра ты забудешь, И только дочерью луны ты бредишь». Мы все — случайности на сей земле, Сама земля есть частный случай солнца, А солнце есть случайность во вселенной, Да и вселенная, увы, случайность! Мы ничего не знаем: только то Мы знаем, что ничто не исчезает, Ни ты, ни я и ни любовь, что нас, Красивая, связует, и начало Есть у нее, но нет конца. А ты — Ты дочь луны.
Поделиться:
Популярные книги

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

(Бес) Предел

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.75
рейтинг книги
(Бес) Предел

Курсант: Назад в СССР 7

Дамиров Рафаэль
7. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 7

Кодекс Охотника. Книга IV

Винокуров Юрий
4. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IV

Купец. Поморский авантюрист

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Купец. Поморский авантюрист

Его огонь горит для меня. Том 2

Муратова Ульяна
2. Мир Карастели
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.40
рейтинг книги
Его огонь горит для меня. Том 2

Проклятый Лекарь IV

Скабер Артемий
4. Каратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь IV

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

Академия

Сай Ярослав
2. Медорфенов
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Академия

Восход. Солнцев. Книга XI

Скабер Артемий
11. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга XI

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

Последняя Арена 6

Греков Сергей
6. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 6

Беглец

Бубела Олег Николаевич
1. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.94
рейтинг книги
Беглец

СД. Восемнадцатый том. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
31. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.93
рейтинг книги
СД. Восемнадцатый том. Часть 1