Чтение онлайн

на главную

Жанры

Стихотворения. Пьесы
Шрифт:

«На щедром солнышке погрейся…»

Перевод Л. Осиповой

«На щедром солнышке погрейся И силы солнышка напейся!» Мы руки раскинем Под ласковым солнцем, И ты приходи к нам С душою открытой. Нагретые солнцем Польются по жилам Растопленной силы Могучие соки! Желанное солнце Плоть нашу прогреет, И жажды великой Исполнится сердце — Дарить и дарить!

«Вот солнце, жизнь дарящее…»

Перевод В. Бугаевского

Вот
солнце, жизнь дарящее, зайдет,
С ним вместе я хочу идти вперед Навстречу утру!
* * *
Островок невдалеке Желтой тянется косою. Все длиннее на песке Тень вечернею порою. Поздно… Те, что там живут, Верно, спать идут устало. Вечер сетью зыбких пут Не задержит нас нимало.
* * *
Волга спящая, прощай! Дальше, без опаски! Поезд нас из края в край Будет мчать в вагонной тряске.

«Из города идешь ты в город…»

Перевод Л. Осиповой

Из города идешь ты в город — И всюду отчие могилы. О как от родины далеко Похоронили сердцу милых! В такую даль забросил листья Безжалостный осенний ветер! И тяжко, тяжко на душе, Хоть снова мир весенний светел.

Единственная картина

«Неожиданно замерло сердце…»

Перевод Л. Осиповой

Неожиданно замерло сердце, Я до боли предчувствовал встречу — Близко, рядом, поля дорогие! Их утратил и вновь обретаю. Отчего же ты замерло, сердце? Ведь о встрече я думал всечасно — Только чаще, конечно, о людях, О борьбе и о счастье желанном. Вот луч светлый пробился сквозь тучи, Озарил все, что дорого с детства. Он упал на леса и на нивы И подернул их дымкой златою. Солнца луч, я тебе благодарен, Ты явил мне родное приволье, На земле не отыщешь роднее, На земле не бывало такого. А во мне оно благом пребудет, Станет золотом тихим светиться, Одарит мою душу покоем. О ты, солнце чудесное детства!

Озеро

Перевод Л. Осиповой

Как черный глаз незрячий, Блеснуло озеро вдали — Таинственно и странно. Я помню хорошо — Таким всегда ты было — Глубоким, черным, диким. Отпугивало всех Трясинами своими злыми. Я любовался лишь на расстоянье Твоею мрачной одинокой красотой. Ты дружбу только с птицами водило, Что прилетали издалёка и улетали вдаль Не птицы будто, а мечты твои и мысли. Вода сверкает сине-рыжей ржавью. Так медь и меч сверкают. Растет багульник, одурью пьянящий, Кустарник, завлекающий коров. Высокая трава и мох — сухой на вид. Но только понадейся, ступи на кочку, Прожорливая топь проглотит Того, кто думал здесь найти дорогу. Зачем ты, озеро, пугаешь всех? Не тайну ли на дне хранишь? Угрюмое, ты все ж к себе манишь. А на горе, на дальнем берегу, Раскинулось роскошное поместье. Ты одиноко, озеро.

Холм Фелькерзама

Перевод Л. Осиповой

В той стороне стоит зеленый холм. Он ильмами и кленами порос. А на вершине, где деревьев сень, Лежит
огромный камень, будто щит,
Могила сирая под камнем тем. И что ни день — бывает мальчик тут, Уходит из дому украдкой он. Читает тайные на камне письмена. О рыцаре те письмена гласят. Чужие руки погребли его: Не захотел он в землю предков лечь, Поближе к людям вольным быть желал.
И долго-долго мальчик смотрит вдаль… Втыкает в щели камня ветки он — И словно зацветает камень тот.

Дочь луны

Перевод Л. Осиповой

Я проезжаю мимо места, Которое манит воспоминаньем милым — Давным-давно то было. Помнишь ли меня? Там где-то далеко, за солнцем, за миром целым, Дочь луны златоволосая с зелеными глазами. Цветок весенний — пять годков, На стебле тонком — пять лепестков. Ее я видел на солнце теплом и при свете лунном, Средь длинной темной ночи, Которая зовется жизнью. Опять к тебе вернулся я, Пройдя путь долгий к дому! Поля, деревья и дороги бегут навстречу взору И место закрывают от меня, Где обитала дочь луны.

Церковь и кладбище

Перевод Л. Осиповой

Купа деревьев растет вокруг церкви: Темные липы и ели, но нету веселых берез. Колкий кустарник стволы обвивает: Розы, акации жгучие тут и пахучий жасмин. Помню я белый жасмин и поныне — Запах кладбищенский душу мою наполняет тоской… Белая церковь видна меж деревьев — Издали башня призывно маячит в закатных лучах. В детстве, бывало, домой возвращаюсь, Башня уж издали машет приветно рукой и зовет: «Эй! Заходи! Здесь твой дом и дорога!» И проходил мимо.

Дом

Перевод О. Ивинской

Это он! Это он! Он огромный, и мрачный, и тенью От разросшихся лип все лицо его скрыто подчас; В нем живет ревматизм, глушит сырость на клумбах растенья, Ну а сбоку он светел и мальчику радует глаз. Дом к полудню стихает, и мальчик, дрожа отчего-то, Пробирается наверх, где гулко звенит тишина… Там двенадцать картин, обрамленных резной позолотой, — Красота в них и тайна и поступь столетий слышна. В глубь веков он проходит с самим Рафаэлем великим… О, весь мир бы обнять! Не забыть бы нигде, ничего! Ну а дальше чердак, где разбросаны старые книги… Но — спускаться пора… «Где шатался?!» — ворчат на него… Что ответит ребенок? Мальчишка молчит, как немой… Ах ты, память моя! Тени детства — всегда вы со мной!

Застенок

Перевод О. Ивинской

На старой площади телеги в ряд встают, Конюшня сохранилась и амбары. И, может быть — еще остался тут Застенок старый?.. Ах, что я делаю, зачем туда вхожу Я вместе с памятью и прошлое тревожу? От отвращения сейчас еще дрожу, И не могу оправиться от дрожи! Здесь, в крепостные тяжкие года, С рабов покорных взыскивали вины — И, сытые, смотрели господа, Как хлещет кнут по изможденным спинам. Здесь кровь лилась, как говорят, рекой, И по ступеням лестничным стекала. Живая плоть, казненная другой, Беспомощная, тут изнемогала. Сюда забрел я как-то по ошибке, И до сих пор душа моя больна; Казалось мне — полы от крови липки И кровь еще струится по стенам. Второй бы раз Я не открыл ту дверь — Мне запах крови слышен и теперь.
Поделиться:
Популярные книги

СД. Восемнадцатый том. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
31. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.93
рейтинг книги
СД. Восемнадцатый том. Часть 1

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Вечная Война. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Вечная Война
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
5.75
рейтинг книги
Вечная Война. Книга VII

Темный Патриарх Светлого Рода 6

Лисицин Евгений
6. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 6

Не верь мне

Рам Янка
7. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Не верь мне

Неудержимый. Книга III

Боярский Андрей
3. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга III

LIVE-RPG. Эволюция-1

Кронос Александр
1. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
социально-философская фантастика
героическая фантастика
киберпанк
7.06
рейтинг книги
LIVE-RPG. Эволюция-1

Колючка для высшего эльфа или сиротка в академии

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Колючка для высшего эльфа или сиротка в академии

Адский пекарь

Дрейк Сириус
1. Дорогой пекарь!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Адский пекарь

Я до сих пор не князь. Книга XVI

Дрейк Сириус
16. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я до сих пор не князь. Книга XVI

Огненный князь

Машуков Тимур
1. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь

Царь поневоле. Том 1

Распопов Дмитрий Викторович
4. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Царь поневоле. Том 1

Конструктор

Семин Никита
1. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.50
рейтинг книги
Конструктор

Сильнейший ученик. Том 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Пробуждение крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сильнейший ученик. Том 2