Здесь рядом — сад,Лежал я как-то тут,Где примулы курчавы, как ягнята.Вот здесь мочили лен, вот баня здесь и пруд,И ветлы дремлют — так же, как когда-то.Вот в рельсу бьют… Идем! Нам на обед пора!Мычат стада, собаки звонко лают,И слышно за версту — аукает сестра…А я скорее к речке убегаю…Оттуда озеро мое недалеко:Таинственно, черно и глубоко.
Опять озеро
Перевод О. Ивинской
А если б и тебе подняться довелосьНа воздух вдруг и лучше выбрать место,Чтоб
запах крови ветер не донесОт барского именья по соседству?Не только запаха страшиться нам сейчас —Ты берегись, чтобы горячей кровьюГебе и нам не заливало глаз:Не только ржавчина — кровь берег твой покроет!
«Ты, поезд, увозишь меня…»
Перевод О. Ивинской
Ты, поезд, увозишь меня без возвратаОт мыслей, которыми жил я когда-то.В стремительном ритме, колеса, стучите!Железо в железо, дорогой прямойМеня вы в свободную Латвию мчите,В свободную Латвию,Прямо домой!Но ты ведь все та же, родная картина:Дом детства на ней — мой единственный дом!Но только теперь он широко раскинут,Сейчас он меня обступает кругом:В него теперь входят межи и ворота,Пороги другие…Вот он распростертДо Латвии самой…Раскинулся — вот он —К свободному миру —Все дальше идет…
Красное сновидение
«Огонь закручен в ночи инфернальной…»
Перевод О. Ивинской
Огонь закручен в ночи инфернальной,Железный месяц лезет в небесаБагровый, будто только с наковальниПриидут воскресенья чудеса!Но серый лик — и саван погребальный —Что хочешь ты — ведь ты не знаешь сам!Что знаешь ты? И кто из дали дальнейГрядет сюда, застать меня впросак?Ты имя назови! Ответствуй, дух печальный!
«Дым черный мне дорогу застилает…»
Перевод О. Ивинской
Дым черный мне дорогу застилает,И рига вся кругом объята им:Из подворотни дым клубится, выползает…Но знаю я: другой есть, алый дым,И зарево, что утром называют!Великий пахарь принялся пахать:Он мир, как дерн, ворочает упорно;Когда вонзает в землю лемеха,Дрожит земляПод вывернутым дерном.Парит, парит, парит, парит, парит.Пар снизу вверх и сверху вниз стремится;Так, черные, сражаются пары,Пока меж них огонь не заискрится.А там — подъем, подъем, подъем, подъем,Крылами всех ветров земля навстречу машет,Тьма колется, и вдруг ее проемХрам Света ослепительный покажет!И в страхе все: держп, держи, держи!Все смешано…Не сон ли это снится?Не радуга ли на небе дрожит,Чтоб не во сне, а наяву явиться?
Мимо дома
«Внезапно просыпаюсь от толчка…»
Перевод О. Ивинской
Внезапно просыпаюсь от толчка —Не стукнулся ль о поручень вагона?Мой поезд мчит, я глохну от гудка,Мчит всем железом, со всего разгона!Гляжу в окно: за ним слепая тьма.Вдруг забелело что-то, заискрилось…Да это ж снег! Откуда ж там зима?Откуда тьма, ответствуй, сделай милость!Ведь было солнце летнее со мной,Я счастлив был, работал очень много.И разве же не ехал я домой?Так что ж я в дом не узнаю дорогу?«Еси, еси», — и далее — «еси».А что «еси»? — по чьей-то чуждой воле —Ты был и есть — но больше не проси!Ты был и есть, но ты не будешь боле!Навстречу
плач… Мне слушать нестерпимоДрожащий всхлип… И непонятно мне:Домой, домой!А еду — мимо, мимо…Дом остается где-то в стороне.
«Из стужи — в холод…»
Перевод Д. Виноградова
Из стужи — в холод,Из ночи — в ночь,Из ссылки — в ссылку,Путь проторён.Конец дороги —Начало новой.На перепутье —О доме сон.
Мимо
Перевод Д. Виноградова
С грохотом в гору мчится состав —Двум паровозам гора уступает.Прочь, в неизвестность, в хмурую дальСила стальная меня увлекает,Дым застилает склоны горы,За поворотом дом исчезает,Мечется сердце, рвется назад —Что на чужбине нас ожидает?Слышу в надсадном стуке колес,В пульсе тревожном, в лязге металла:— С корнем из жизни вырвали нас,Вихрем по свету нас разметало!Судьбы, мечты — одуванчика пух,Ветер пронесся — пуха не стало,Дым паровоза на склоне горыВдруг растворился — как не бывало.Снова мелькнули липы и пруд —Поезд торопится, ход набирая,Жду — может быть, опять промелькнутСтарые липы, навек исчезая —За поворотом еще поворот…Липы, ловите последний привет!
Нас обидели
Перевод Д. Виноградова
Мчатся колеса — со стыка на стык,Грохая, лязгая — все об одном,Сердце о том же стучит, не смолкая;Мечутся мысли, покоя не зная,Сердце стучит об одном, не смолкая:— Предали нас! Предали нас!Предали всех, никого не забыли,Каждому долю обиды вручили.Мчатся колеса — со стыка на стык.Робкие пробы, предтечи трудов —В прошлое канули, жизнь — пополам,Дрогнув, земля из-под ног ускользнула.Снова учиться первым шагам,Сердцем тоскуя по главной работе,Силы копить и азы повторять,Пробовать снова, зачеркивать снова?Не ослабеть бы, не сдать на пути…Хватит ли сил до вершины дойти?Пробы, надежды — зачем это было?Дух окрылялся — свободно летать,Одолевать притяженье земли,Сердце мужало — зачем это было?Солнце на миг показалось в окне —Мы, словно ласточки, мчимся стремглав,Глухо ударившись, падаем наземь…Солнце зашло, холодеет стекло,Пусто, бело. Только кровь на снегу —Пятнышко жизни — и та остывает.
Дорога без конца
Перевод Д. Виноградова
Белым полемВьется дорога,ПропадаетВ белесой мгле.Там лишь коршунВ небе чернеет,Там пустыня —Так говорят.Нет, не верю:Вьется дорогаК свету, к солнцу,Пронзая мрак.
Жаворонок
Перевод В. Бугаевского
И вот, пока сижу я и вздыхаю,Надеясь, угрожая, сомневаясь,То дымным сном, то бредом удручен,Как жаворонок, мысль одна взлетает,И в будущее смотрит с высоты,И видит:Оторваны от жизни наши души,Несомы ветром, точно пух цветка, —Как зерна, падают вдали и всходят,И видит,Что корни, вырванные из земли,Дают и в воздухе побеги.