Чтение онлайн

на главную

Жанры

Стихотворения. Пьесы
Шрифт:

«Когда проходит мимо красавица…»

Перевод С. Шервинского

Когда проходит мимо красавица, Гляжу безмолвно. Не для меня цветут Улыбка уст, очей сиянье, — Но, созерцая, душа свежеет.

«A rivederci!..»

Перевод О. Ивинской

A rivederci! [21] — губы дрожью сводит, Но зная, что разлука навсегда, Она покорно, медленно уходит. Куда
теперь? Чего ей больше ждать?
Душе растерянной пути опять неясны — Быть может, и взойдет счастливая звезда?
Быть может — нового ей ожидать напрасно? — А ты-то что? — Твоя ли в том беда? Нелепо мучиться судьбой ее несчастной! Дитя Ирида, ты куда теперь, куда?

21

До свидания! (итал.).

«По ночам тоскуют звезды…»

Перевод С. Шервинского

По ночам тоскуют звезды, Слезы льют о милом солнце. Загорится в небе солнце, — Застыдятся, разбегутся, Застыдятся, разбегутся. А поутру видит солнце: Все поля и луговины В звездных искрятся слезах.

«Как утро начинать с тяжелым сердцем…»

Перевод О. Ивинской

Как утро начинать с тяжелым сердцем нам, Когда вся зелень светится, сверкая, Когда цветы льнут к девичьим рукам! За окнами — стрижей веселых стаи, Акаций белых заросли густые, Воюют мошки, в солнце утопая… С ограды — хмеля плети завитые, Темнеют таксусы, глицинии ползут, И благостны все запахи земные… Тебе-то, сердце, как живется тут? Ах, Olivia!

«Развалины опутал плющ густой…»

Перевод О. Ивинской

Развалины опутал плющ густой, Своим ковром провалы скрыв пустые, Так скрыла прошлое своею красотой, О, Olivia!

«Ах, жизни груз не смог тащить бы…»

Перевод О. Ивинской

Ах, жизни груз не смог тащить бы я, Когда бы красотой извечной не владел — Внизу в цветке, а наверху в звезде, И в женщине, вершине бытия, Olivia!

«Пустынь сомнений мне никак не покорить…»

Перевод О. Ивинской

Пустынь сомнений мне никак не покорить. Ты говоришь про сад в сверкающем расцвете — А как ты полетишь? — Там блеклый месяц, ветер… О, слишком крылья у тебя пестры — Их лунный свет не может обесцветить. И слишком любишь ты, — а север — пеприветлив, Ах, Olivia!

La rabbia

Перевод О. Ивинской

[22]

Ты
всех ненавидеть готова,
И ты у людей не в чести; Ступай в одиночество сиова, И муки мои прекрати!
Ступай в свое пекло обратно, Кто вызвал тебя из огня Пугать нас тоской непонятной И душу тянуть из меня? Opuntia, n`e Olivia [23] .

22

Гнев (итал.).

23

Опунция, не Оливия (лат.).

«Ночью гром проходит прямо мимо дома…»

Перевод О. Ивинской

Ночью гром проходит прямо мимо дома — Он клокочет в гневе, всё черней, синей, Высекает искры, ударяясь в скалы — Ух, как злобен он! Что ж, греми погромче! Нам то что до грома? Что, дитя, боишься? Ты прильни ко мне! Греют мои руки жарче одеяла, Посмеемся тихо, погружаясь в сон!

На забытый мотив

Перевод С. Шервинского

Когда любимых ты схоронил давно, Живешь один и в сердце твоем темно, Тогда, как солнце, в дали зыбкой Милое детство встает с улыбкой. И сладким чувством снова томишься ты, И вновь ты — мальчик, пчелы жужжат… Сверкают капли, с трав спадая, цветы… В блестках головка твоя златая.

Золотая пыль на пепле

Перевод О. Ивинской

Не надо мне твердить о черных Кудрях — об угольных, задорных И южных огненных глазах! Ах, мне бы глубь очей озерных, Свет солнца в локонах покорных И пыль, что позолотит прах!

«Большой была любовь…»

Перевод О. Ивинской

Большой была любовь большая — над нею гордость верх берет. Луна, под солнцем умещаясь, затменье солнца создает.

Monte Generoso

Перевод С. Шервинского

[24]

Вкруг голубого неба белый пояс Из тихих, ветром сбитых облаков. Их гавань ждет, там, за горами, кроясь… А где моя? Ползет от юга тяжкая истома, Клокочет и клубится тучный пар. Без устали ревут раскаты грома… Куда пойдем? Последняя песчиночка морская Когда-нибудь выносится на свет, О радости своей кричит, сверкая, — А я?

24

Гора Дженерозо (итал.).

Поделиться:
Популярные книги

Боксер 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Боксер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боксер 2: назад в СССР

Гром над Тверью

Машуков Тимур
1. Гром над миром
Фантастика:
боевая фантастика
5.89
рейтинг книги
Гром над Тверью

Безымянный раб [Другая редакция]

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
боевая фантастика
9.41
рейтинг книги
Безымянный раб [Другая редакция]

Виконт. Книга 2. Обретение силы

Юллем Евгений
2. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.10
рейтинг книги
Виконт. Книга 2. Обретение силы

Титан империи 2

Артемов Александр Александрович
2. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 2

Чиновникъ Особых поручений

Кулаков Алексей Иванович
6. Александр Агренев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чиновникъ Особых поручений

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Польская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Польская партия

Книга пятая: Древний

Злобин Михаил
5. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
мистика
7.68
рейтинг книги
Книга пятая: Древний

Наследница Драконов

Суббота Светлана
2. Наследница Драконов
Любовные романы:
современные любовные романы
любовно-фантастические романы
6.81
рейтинг книги
Наследница Драконов

Адепт: Обучение. Каникулы [СИ]

Бубела Олег Николаевич
6. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Адепт: Обучение. Каникулы [СИ]