Столкновение миров
Шрифт:
— А теперь разожмите ему кулак.
Сонни разжимал безымянный палец, а Варвик усердствовал над указательным и средним. Через мгновение Гарднер поднес пламя зажигалки к основанию V-образного отверстия между пальцами. Острая боль пронзила его левую руку и, казалось, заполнила все тело. Сладковатый запах припаленной кожи. «Горит? Это он сам горит?»
Прошла целая вечность, пока, наконец, Гарднер не убрал зажигалку. На его лбу сверкали капли пота. Грудь часто вздымалась, дыхание было затруднено.
— Дьявол всегда кричит, когда попадает
— Да, хвала Господу, — сказал Варвик.
— Но вы загнали его в угол, — поддакнул Сонни.
— О да, я знаю в этом толк. Я прекрасно знаю секреты как мальчиков, так и дьявола, — Гарднер нервно хихикнул, а затем подался вперед так, что теперь его лицо было на расстоянии дюйма от лица Джека. Терпкий запах одеколона ударил Джеку в нос. Каким бы ни был противным этот запах, это было все-таки лучше, чем запах собственной паленой кожи.
— А теперь, Джек, как давно ты уже Путешествуешь? Где негр? Насколько твоя мать посвящена во все это? Кому еще ты рассказывал об этом? Что рассказал тебе негр? Начнем пока с этого.
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
Гарднер обнажил зубы в диком оскале.
— Дети мои, — сказал он, — душа этого мальчика просто нуждается с солнечном свете, которым мы собираемся очистить ее. Привяжите снова его левую руку и освободите правую.
Гарднер достал снова свою зажигалку, нервно щелкнул по колесику и подождал, пока они выполнят его приказание.
Джордис Ирвинсон и Донни Киган все еще были на кухне.
— Здесь кто-то есть, — нервно вскрикнул Джордис.
Донни ничего не ответил. Он уже почистил картошку и теперь грелся около печки. Он не знал, что делать дальше. Сейчас как раз было время исповеди, которая проходила внизу в зале. Он знал об этом, именно там он сейчас хотел бы очутиться. Исповедь была спасением, а здесь, на кухне, он очень нервничал, но Рудольф не отпустил еще их. Лучше всего остаться здесь.
— Я слышу, что здесь кто-то есть, — снова сказал Джордис.
Донни нервно засмеялся.
— Хи-хи-хи!
— Господи, этот твой идиотский смех просто выбивает меня из колеи, — сказал Джордис. — У меня под матрацем припрятана книга о новых приключениях Капитана Фракасса. Если ты пойдешь разведать, что там происходит, то я дам ее тебе почитать.
Донни отрицательно покачал головой и снова залился своим «призвезденным» смехом.
Джордис взглянул на дверь. Странные звуки. Царапанье. Вот на что походили эти звуки. Царапанье собаки. Так скребется собака, когда хочет, чтобы ее впустили. Потерявшийся, бездомный щенок. Но интересно, что это за бездомный, заблудившийся щенок, который скребся почти у самой притолоки двери, которая была семь футов в высоту?
Джордис подошел к окну и выглянул во двор. Он почти ничего не мог различить в тумане. Карцер был всего лишь темным пятном на сером фоне.
Он направился к двери.
Джек
Теперь, когда Гарднер наконец-то убрал зажигалку, осталось кровоточащее обугленное пятно с четверть ладони Джека.
Гарднер встал, взял со стула конверт с надписью «ДЖЕК ПАРКЕР» и снова сел. Он достал оттуда медиатор.
— Что это?
— Медиатор, — простонал Джек. Руки его нестерпимо болели.
— Чем это является в Территориях?
— Я не понимаю, что вы подразумеваете?
— Что это?
— Мрамор. Вы что, слепой?
— Чем становится эта безделушка в Территориях?
— Я не…
— Это зеркало?
— …знаю…
— При его помощи можно становиться невидимым?
— …о чем вы…
— ЗНАЕШЬ! ПРЕКРАСНО ЗНАЕШЬ, ВОНЮЧИЙ ВЫРОДОК!
— …говорите.
Гарднер протянул руку к лицу Джека. Он держал серебряный доллар.
— Что это?
— Это медальон, подаренный мне тетушкой Хэлен.
— Что это в Территориях?
— Коробка воздушной кукурузы.
Гарднер достал зажигалку.
— Это твой последний шанс, парень.
— Он превращается в плейер и играет «Сумасшедшие ритмы».
— Вытяните снова его правую руку, — сказал Гарднер.
Джек сопротивлялся, но они все равно завладели рукой.
Кусочки индюшатины начали пригорать на огне.
Джордж Ирвинсон почти пять минут простоял у двери, сдерживая нервную дрожь и все еще не решаясь открыть ее. Скребущийся звук больше не повторялся.
— Ну, что ж, я покажу тебе, что здесь нет ничего страшного, — с дрожью в голосе произнес Джордж. — Если человек верит в Господа, то ему нечего бояться!
Произнеся это великое утверждение, он распахнул дверь. Огромное, лохматое чудовище стояло на пороге, глубокие глазницы сверкали красным огнем. Джордж успел разглядеть огромную лапу, когда она поднялась в ветреной темноте осени, и отшатнулся. Шестидюймовые когти мелькнули в свете кухни. Они прошлись по голове Ирвинсона, и его голова оторвалась от тела и полетела по комнате, разбрызгивая кровь, которая закапала башмаки дико смеющегося Донни Кигана.
Вулф ворвался на кухню, обнюхал все углы. Он прошмыгнул мимо застывшего на месте Донни Кигана, даже не взглянув на него, и выбежал в коридор.
«Вулф! Вулф! Здесь и сейчас!»
В голове Джека зазвучал голос Вулфа, но сейчас он был насыщеннее, богаче и более требовательным, чем когда-либо ранее. Он пронзался через его приступы боли, как острый шведский нож.
Джек подумал: «Вулф следует за луной».
Эта мысль доставила ему смешанное чувство триумфа и печали.