Столкновение желаний
Шрифт:
— Дядя Джозеф сказал, что мы будем ухаживать за ним целый год! — сказала Сисси.
— Как великодушно с его стороны, — язвительно заметила Тесс.
Джозеф остановился, оглянулся на нее, потом свернул к насосу и стал качать воду, которая побежала по его шее, стекая в лужу под ногами. Закончив, он расчесал пятерней густые влажные волосы и повернулся к Тесс:
— Это будет их работа — ухаживать за жеребенком, мисс Харпер. Я бы не хотел, чтобы вы чувствовали себя так, будто вся работа здесь свалена на вас одну.
— Правда? Вы готовите
Джозеф упер руки в бедра и уставился в небо, чувствуя, что его терпение кончается. Для Тесс это должно было послужить дурным предзнаменованием, но она всегда высоко ценила отчаянную драку, поскольку никогда не проигрывала.
— Сисси, иди в дом и помоги сестре лущить горох к ужину, — зловещим тоном сказал он.
— Да, дядя Джозеф.
Она пошла было в берлогу, но потом вернулась и обхватила дядю за талию. На мгновение он, видимо, почувствовал себя не совсем удобно, но потом крепко обнял ее.
— Спасибо, что привез к нам Тесс. — И, в последний раз улыбнувшись девушке, Сисси вприпрыжку побежала через двор к землянке.
— Прелестное дитя, — заметила Тесс.
Джозеф смотрел на нее сурово. Он ни на мгновение не забывал ее замечаний в его адрес, а она почти смеялась над ним. Тесс гордо выставила подбородок и ждала, пока он вытирал руки об грязную рубашку и медленно подходил к ней:
— Думаю, — начал он, — что нам с вами нужно кое-что выяснить.
«О да, определенно, нужно», — подумала Тесс. Он остановился прямо перед ней:
— Видите ли, я чувствую, что вы считаете себя обманутой… Может, даже используемой для получения какой-то выгоды. К сожалению, я не могу позволить себе описать это в двух-трех крепких выражениях…
— Надо же, какой сюрприз!
— Честно говоря, мисс Харпер, ваши реплики и остроумные замечания уже начинают меня доставать. Вы просто неспособны испытывать благодарность за ту щедрость, которую я проявил, выкупив вас из тюрьмы.
— Щедрость? — взвизгнула она. — Вы просто ввергли меня в рабство, мистер Магайр, купили меня, как раба на плантации! И вы еще ждете признательности за то, что называете своей щедростью?!
— Все, что я прошу, — лишь немного помочь…
— Вы ни о чем меня не просили!
— Вам было предоставлено право выбора…
— Не было никакого выбора, Магайр, и вы — дьявол вас побери — прекрасно это знаете!
Джозеф стремительно шагнул к ней, и Тесс отлетела, ударившись спиной о стену. Она не ожидала, что он окажется таким сильным.
— Если вы, леди, передумаете, — угрожающе сказал фермер, — дайте мне знать в любое время.
Тесс судорожно сглотнула. Сердце бешено колотилось, и тут она поняла, что эта стычка была для него детской игрой. Но она не могла позволить ему взять верх.
Девушка уперлась обеими руками в его широкую грудь и попыталась оттолкнуть его. Он не сдвинулся ни на дюйм.
— Я не доставлю вам удовольствия видеть меня уложенной на лопатки! — крикнула Тесс ему в лицо.
— Тогда, надеюсь,
Тесс чуть не задохнулась. До сих пор никто не разговаривал с ней таким тоном, и будь она проклята, если смирится с этим сейчас. Она подняла руку, чтобы влепить ему звонкую пощечину, но он отразил удар, схватив ее за запястье.
— Однако, — продолжал Джозеф, пока она билась в его руке, как муха в паутине, — если вы будете по-прежнему чинить мне неприятности, не думайте, что я буду терпеливо все это сносить.
— И что вы сделаете, Магайр? Закуете меня в кандалы? Посадите на цепь? Не удивительно, что вы рыщете по тюремным камерам в поисках прислуги! Ни одна женщина в здравом уме не будет помогать вам по доброй воле!
Для Тесс стало совершенно очевидно, что последнее замечание наконец задело больной нерв ее мучителя. Судорожно стиснутые челюсти Джозефа казались высеченными из куска гранита, в его глазах появился кровожадный блеск. Он отпустил ее запястье и отступил на шаг, уперев руки в бока.
— Просто делайте свою работу, мисс Харпер, — медленно произнес он угрожающим тоном. — Делайте свою работу и не становитесь у меня на пути.
С этими словами Джозеф развернулся и направился к дому, а Тесс перевела долго сдерживаемое дыхание. Старина фермер оказался малость капризнее, чем она поначалу вообразила, и теперь ей придется тщательнее просчитывать каждый свой шаг.
7
Выстирать белье Магайра казалось невыполнимой задачей, но сбивание сливок в масло превратилось в настоящую пытку. Она чувствовала, как на ее ладонях вздуваются мозоли от постоянного контакта с деревянной рукояткой, а плечо онемело уже через пятнадцать минут после начала работы.
Тесс сменила позу и взялась за рукоятку маслобойки левой рукой, давая правой отдохнуть. Тут она услышала, как кто-то подходит сзади. Она вся напряглась, надеясь, что это не Джозеф пришел посмеяться над ней опять, и была приятно удивлена, услышав голос Холли.
— Если вы считаете, что масло все-таки нечто иное, а не жидкая болтушка, вам следует сбивать его быстрее, — поучительно сказала девочка.
Тесс оглянулась через плечо на Холли. Полная решимости приготовить лучшее масло, какое Магайры когда-либо пробовали, она принялась сбивать быстрее, то и дело сдувая с лица выпавшую прядь волос.
— Холли, что за веская причина привела тебя сюда? — спросила она, задыхаясь. — Или ты пришла просто позлить меня?
Девочка ехидно улыбнулась и покрутилась на каблуках.
— По-моему, позлить вас — уже достаточно веская причина.
Тесс прикусила язык, но не прекратила свое занятие.
— Вообще-то дядя Джозеф просил меня выяснить, где вы будете есть — вместе с нами за столом или в хлеве, вместе с прочей живностью?
Тесс сухо рассмеялась:
— Очень смешно, Холли. Скажи-ка, тебя никогда не били по голове маслобойкой?