Стойкий принц (другой перевод)
Шрифт:
Что ж, ночь так ночь. Мы нападем во мраке.
Не за бесценок
Фернандо-мученик попал в застенок.
Венец из терний
Даст нам достойно кончить бои вечерний.
Энpике
Не вышло б хуже!
Голос Фернандо (за сценой)
К оружию, герой Альфонс! К оружью!
Альфонс
Я слышу живо
Сквозь ветра вей какие-то призывы.
Энpике
Их очень много
Попеременно с отголоском рога.
Альфонс
В
Нам небо оборона.
Голос Фернандо (за сценой)
Оборона!
Появляется тень дона Фернандо в орденской мантии, с
факелом.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и тень дона Фернандо.
Тень Фернандо
Я свыше с вестью:
За чистоту твою, за благочестье
Святое небо
Везде с тобою - большего не требуй.
Борись, доколе
Меня не высвободишь из неволи.
Я храмы строил
И храмом бог мой подвиг удостоил.
Перед рядами
Твоими понесу я это пламя.
Огонь высокий
Светильника зажег я на востоке.
Он свыше, ведай,
Он принесет, Альфонс, тебе победу!
Ты стой на этом,
Чтобы закат мой стал твоим рассветом.
(Скрывается.)
Энрике
Глазам не верю.
Альфонс
А я - я в битву рвусь и сил не мерю.
Вперед, в сраженье,
До совершенного их одоленья!
Король Альфонс и дон Энрике уходят.
В Феце перед крепостной стеной.
Появляются король Феца и Селим. На стене появляются дон
Хуан и другой невольник с гробом Фернандо. Видна
только крышка гроба.
Хуан
Можешь радоваться, варвар.
Видишь, чью ты жизнь похитил?
Король
Кто ты?
Xуан
Человек, не больше,
Но который невзирая
На запреты и угрозы
Предан принцу и за гробом,
Точно верная собака.
Король
Полюбуйтесь, христиане,
Вот образчик правосудья.
Это будет вам наукой
Всем на будущее время.
Наказанье за проступок
Против головы венчанной
Сраведливая расправа,
А не месть и не жестокость.
Пусть Альфонс сюда приедет
Принца вывесть из неволи.
Как не видеть мне Сеуты,
Воли и ему не видеть.
Рад я, что теснее стали
Стены принцевой темницы.
Не избавит смерть Фернандо
От моей суровой кары.
Пусть стоит непогребенный
Он - прохожим для острастки.
Хуан
Скоро и тебя постигнет
Кара по твоим заслугам.
Я своих единоверцев
Издали знамена вижу.
Король
Мы
И его слова проверим.
Король Феца и Селим уходят.
Хуан
До земли склонили флаги,
Свечи и огни задуты,
Бьют негромко в барабаны
Это все дурные знаки.
У стен Феца.
Приглушенная барабанная дробь. Появляется тень дона Фернандо с горящим факелом. За ней следуют король Альфонс, дон Энрике и селдаты португальской
армии, которые ведут Таруданта, Феникс и Мулея, захваченных в плен.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Тень дона Фернандо, король Альфонс, дон Энрике,
Тарудант, Феникс, Mулей, португальские солдаты.
Тень Фернандо
Через тьму и тайну ночи
Незнакомыми путями
Я привел тебя неслышно
К этому глухому месту.
Радуйся, Альфонс, победе:
Это место - стены Феца.
Здесь веди переговоры
О моем освобожденье.
(Скрывается.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Король Альфонс, дон Энрике, Тарудант, Феникс,
Mулей, португальские солдаты.
Альфонс
Эй, кто там! Распорядитесь.
Короля мне нужно видеть.
На крепостной стене появляются король Феца и Селим.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, король Феца, Селим.
Король
Что тебе, отважный воин?
Альфонс
Я хочу, чтоб принца крови
И магистра дон Фернандо
Выдал ты в обмен на Феникс
И на зятя Таруданта,
Здесь стоящих пред тобою.
Соверши скорее выбор
Феникс обреки на гибель
Или дай свободу принцу.
Король
О Селим! Какое горе!
Посоветуй, что мне делать.
Умер принц, а дочь внезапно
В плен к противнику попала.
По вине судьбы превратной
Я в тяжелом положенье.
Феникс
Как, отец? Еще ты медлишь,
Видя, что мне угрожает?
Голова моя на нитке,
В западне моя невинность,
Честь под страхом поруганья,
Ты ж не знаешь, что ответить?
Может ли терять мгновенья
Жажда даровать мне волю?
У тебя в руках мой жребий,
Ты ж спокойно терпишь, чтобы
Руки дочери до ссадин
Эти цепи натирали?
Слова твоего довольно
Мне во благо, ты же сносишь,
Чтобы речь мою без пользы
Вихрь по воздуху развеял.
На твоих глазах стою я
С грудью, сабле обреченной,
И от слез моих горючих
Им ни холодно, ни жарко!