Стойкий принц (другой перевод)
Шрифт:
По-другому помогу.
(Громко.)
Так как не жалея сил
Я на море и на суше,
Господин, тебе служил,
Окажи великодушье
И, что я скажу, послушай.
Король
Краток будь - мое условье.
Мулей
Дон Фернандо...
Король
Стой, мой друг!
Мулей
Замолчать на первом слове?
Король
Я на это имя глух,
Оскорбляющее слух.
Мулей
Почему?
Король
Ему
Просьбу, верно, ты подашь,
Но пусть знает пленник наш:
К нам пути ему закрыты.
Мулей
Я его тюремный страж
И к тебе о нем с докладом.
Король
Говори, но знай, что зря.
Мулей
Жизнь Фернандо стала адом,
Откровенно говоря.
Для людей, стоящих рядом,
Он стал символом, под градом
Новых сыплющихся бед.
Это - мужества завет.
Чем он непоколебимей,
Тем священней это имя,
И ему дивится свет.
Но когда б ты знал, как жалок
Бедняка больного вид,
Как от узника смердит!
На навозе, возле свалок
У дороги он сидит.
У пути, на пепелище,
Гордости былой взамен,
Он сидит с сумой, как нищий,
Одряхлев от скудной пищи,
Каторжным трудом согбен.
Ночь он спит в тюрьме на ложе,
Утром принца из ворот
Вон выносят на рогоже.
Отвращенье всех берет,
И сторонится прохожий.
Принца тащат под обрыв
И сажают средь отбросов.
Стыд и жалость позабыв,
Люди от его расспросов
Врозь бегут наперерыв.
Принц одной ногой в могиле,
Песнь Фернандо недолга,
Но и в этой грустной были
Бедняку не изменили
Верный рыцарь и слуга.
Несомненно, эти оба,
Черствой коркой с ним делясь,
С ним останутся до гроба,
Не пугаясь нашей злобы,
Нарушая твой приказ.
Сжалься, сжалься! Эти слезы
Можешь ты унять один,
И почувствуй, господин,
Не участье, так угрозу,
Устрашись его судьбы.
Король
Хорошо.
Входит Феникс.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Феникс.
Феникс
Душой дочерней
Я в отце владыку чту.
Будь, властитель, милосердней
И в отчаянье не ввергни,
Выкажи мне доброту!
Король
Убеждать ты не должна
Так издалека, окольно.
Феникс
Дон Фернандо...
Король
Стой, довольно!
Ты сказала все сполна.
Феникс
Этот ужас видеть больно!
Принцу
Ложе - на сыром настиле,
Просто страшно, чем он стал.
Король
Принц не испытал насилья,
Мы Фернандо не губили,
Сам он гибели искал.
Сам себе для новоселья
Выбрал это подземелье,
Сам не уступает нам,
Не одумался доселе
И по-прежнему упрям.
Не в его ли власти сдать
В виде выкупа Сеуту,
Снять с себя мгновенно путы
И тоску неволи лютой
На свободу променять?
Входит Селим.
ЯЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Селим.
Селим
Можно ли приблизить шаг
На минуту, мало-мальски
Двум послам? Один наш враг,
От Альфонса, португальский,
А другой нам свой, земляк,
Тарудантов.
Феникс (в сторону)
Смерть моя!
Тарудант прислал за мною!
Мулей (в сторону)
Что я жду, чего я ст_о_ю?
Нет от ревности житья
И от дружбы нет покоя!
Король
Проведи послов сюда.
Рядом сядь со мною, Феникс.
Селим уходит. Король Феца и Феникс садятся рядом. С разных
сторон входят Альфонс и Тарудант.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Король Феца, Mулей, Феникс, Альфонс, Тарудант.
Тарудант
Властелин могучий Феца...
Альфонс
Феца властный повелитель...
Тарудант
Чьи дела...
Альфонс
Чьи предписанья...
Тарудант
Вековечны!
Альфонс
Незабвенны!
Тарудант (к Феникс)
Солнца этого Аврора...
Альфонс (к ней же)
Утро этого светила...
Тарудант
Век цвети, конца не зная...
Альфонс
Дням наперекор, красуйся...
Тарудант
Снискивая...
Альфонс
Обретая...
Тарудант
Похвалы...
Альфонс
Венки из лавра...
Тарудант
Славу...
Альфонс
Новые победы...
Тарудант
Безмятежность!
Альфонс
Изобилье!
Тарудант
Что ты, христьянин неверный,
Речь мою перебиваешь?
Альфонс
В обществе, где нахожусь я,
Говорю всегда я первым.
Тарудант
Мне, как истому арабу,
Подобает здесь главенство.
Местным жителям природным
Не предпочитают пришлых.
Альфонс
У воспитанных народов
Держатся другого взгляда:
Всюду, где учтивы люди,