Стойкий принц
Шрифт:
Он, пробудившись, видит горе,
Его томящее всегда.
Я от судьбы не жду пощады,
Она гнетет нас без конца.
Сара
Ну, если так скорбеть ты будешь,
Что ж сохранишь для мертвеца?
Феникс
Уж чувствую свое несчастье.
Какая пытка мне дана!
Как веселиться мне, когда я
Ценою трупа быть должна?
Хотя бы только знать могла я,
Кто будет этот мертвый?
СЦЕНА 14-я
Дон
– Феникс,
Сара, Роза.
Дон Фернандо
Я.
Феникс
Что вижу? Небо!
Дон Фернандо
Чем смутиться
Так вдруг могла душа твоя?
Феникс
И голосом твоим, и видом.
Дон Фернандо
Поверю и без всяких слов.
Но чтоб служить тебе, о, Феникс,
Я приношу тебе цветов.
Моей судьбы гиероглифы,
Они родилися с зарей,
И вместе с светлым днем скончались.
Феникс
Вот этот нежно золотой
Цветок названье носит чуда.
Дон Фернандо
Какой цветок не будет им,
Раз для тебя он мною сорван?
Феникс
Он служит образом твоим.
Кто ж создал эту перемену?
Дон Фернандо
Мой рок.
Феникс
Так непреклонен он?
Дон Фернандо
Так силен.
Феникс
Твой удел мне страшен.
Дон Фернандо
Пусть не тревожит он твой сон.
Феникс
Но почему?
Дон Фернандо
А потому что,
Рождаясь, человек всегда
Есть раб судьбы своей и смерти.
Феникс
Скажи, ведь ты Фернандо?
Дон Фернандо
Да.
Феникс
Кто ж так судьбу твою принизил?
Дон Фернандо
Закон раба.
Феникс
Кем создан он?
Дон Фернандо
Царем.
Феникс
Зачем?
Дон Фернандо
Затем что, Феникс,
Его я власти подчинен.
Феникс
Сегодня он тебя не любит?
Дон Фернандо
Ко мне исполнен он вражды.
Феникс
Возможно ли, чтоб в день короткий
Могли расстаться две звезды?
Дон Фернандо
С веселостью, и пышной, и беспечной,
Цветы проснулись утренней зарей.
Настала ночь, и вот, с холодной мглой,
Их сон объял, непробудимо вечный.
В них с золотом и с белизною млечной
Играла злость радужной игрой.
И тускло все. Вот лик судьбы людской.
Так много день уносит быстротечный.
С рассветом ранним розы расцвели
И умерли: в одной и той же чаше
И колыбель и гроб себе нашли.
Так точно мы, рожденные
В единый день свершаем судьбы наши:
Столетья - час, когда они прошли.
Феникс
Ты мне внушаешь страшный ужас,
Мне страшен вид и голос твой;
Будь первым горестным, с которым
Не хочет вместе быть другой.
Дон Фернандо
А что ж цветы?
Феникс
Раз ты нашел в них
Узорный знак твоей тоски,
Могу я только оборвать их
И разбросать их лепестки.
Дон Фернандо
Но в чем же их вина?
Феникс
В их сходстве
С созвездьями.
Дон Фернандо
Скажи, а ты
Не любишь их?
Феникс
Мне нет отрады
В сияньи звездной красоты.
Дон Фернандо
Но почему?
Феникс
Родившись в мире
Как женщина, я навсегда
Раба своей судьбы и смерти,
Так мне велит моя звезда.
Дон Фернандо
Цветы и звезды значит сродны?
Феникс
Конечно.
Дон Фернандо
Волей их - скорбя,
Такого свойства их не знал я.
Феникс
Узнай.
Дон Фернандо
Я слушаю тебя.
Феникс
Те брызги света, сеть их огневая
Есть смесь лучей и скрытых темных снов,
Приняв от солнца светлый свой покров,
Они живут, блистая и страдая.
Цветы ночные. Их краса живая
Горит огнем лишь несколько часов;
И если день - столетье для цветов,
То ночь для звезд - их мера вековая.
И к нам от этой призрачной весны
Струится боль, и радостные сны,
Живет ли солнце, или догорает.
Какой же не дождемся мы беды,
Что прочного получим от звезды,
Что на ночь вспыхнув - за ночь умирает.
(Феникс, Сара и Роза уходят.)
СЦЕНА 15-я
Мулей.
– Дон Фернандо.
Мулей
Я ждал, чтоб Феникс удалилась,
И здесь стоял среди деревьев:
Орел, всегда влюбленный в солнце,
Порой стремится от него.
Мы здесь одни?
Дон Фернандо
Одни.
Мулей
Послушай.
Дон Фернандо
Скажи, Мулей, свое желанье.
Мулей
Хочу, чтоб ты узнал сегодня,
Что и у мавра есть в груди
И преданность и верность дружбе.
Не знаю, как начать; не знаю,
Как выразить тебе сумею
Все огорчение мое
При виде этой перемены
К тебе презрительного рока,
При виде этой притчи миру