Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Его теперь не утешаю

И ухожу, так это только

Лишь потому, что я хочу

Сюда вернуться с большей силой,

Чтобы вернуть ему свободу.

Царь

Прекрасно, если только сможешь.

Myлей (в сторону)

Явился случай, наконец,

За прямодушье - прямодушьем

Платя, представить верность дружбе;

Фернандо я обязан жизнью,

Ему я выплачу свой долг.

СЦЕНА 9-я

Сад.

Селин; Дон.

Фернандо, как пленник, в цепях;

потом пленники.

Селин

Царь приказал, чтоб ты работал

С другими вместе, здесь в саду.

Его веленью повинуйся.

(Уходит.)

Дон Фернандо

Я снисхождения не жду.

(Входят несколько пленников, и в то время

как они роют в саду, один из них поет.)

Первый пленник (поет)

На фесского тирана

Король направил брата,

Инфанта, Дон Фернандо,

Чтоб покорить Танхер.

Дон Фернандо

И будет так вставать воспоминаньем

Моя судьба в томительных мечтах.

Во мне печаль и горькое смущенье.

Второй пленник

О чем ты, пленник, думаешь в слезах?

Не плачь, утешься, нам сказал маэстре,

Что скоро все вернемся мы домой,

Он всех освободит нас из неволи.

Дон Фернандо (в сторону)

Как скоро вы расстанетесь с мечтой!

Второй пленник

Утешься, брат, возьми-ка эти ведра

И принеси воды мне из пруда

Полить цветы.

Дон Фернандо

Охотно и немедля,

Я в этом вам готов служить всегда.

Моя забота, в сердце скорби сея,

Прольет потоки быстрых слез из глаз.

(Уходит.)

Третий пленник

Еще пригнали пленников работать.

СЦЕНА 10-я

Дон Хуан и второй пленник.
– Те же.

Дон Хуан

Быть может, здесь его на этот раз

Увидим мы: в саду, быть может, был он,

И узники укажут мне его.

С ним вместе быть - явилось бы отрадой

Для горького мученья моего.

Скажи, приятель, мне, и да поможет

Тебе Господь! ты не видал в саду

Среди рабов маэстре Дон Фернандо?

Второй пленник

Нет, не видал.

Дон Хуан

Где ж я его найду?

О, горе мне!

Третий пленник

Я говорю, что новых

Еще пригнали пленников сюда.

СЦЕНА 11-я

Дон Фернандо, с двумя ведрами воды.

Те же.

Дон Фернандо

О, смертные, да не смутит вас видеть,

Какая мне ниспослана беда;

Инфант, маэстре Ависа, являет

Пример того, как переменчив рок.

Дон Хуан

Властитель и в таком

убогом виде.

О, если бы тебя спасти я мог!

Несчастие!

Дон Фернандо

Прости тебя Всевышний!

О, Дон Хуан, ты огорчил меня:

Среди своих мне жить хотелось скрытно,

Работая как раб день изо дня.

Второй пленник

Прощения, сеньор, прошу смиренно.

С тобою говорил я как слепой.

Первый пленник

Дай нам припасть к твоим ногам, властитель.

Дон Фернандо

Встань, друг. Зачем так говорить со мной?

Дон Хуан

Светлейший Принц...

Дон Фернандо

Как может быть светлейшим

Чья жизнь такою тьмой окружена?

Я равный, с вами, пленник между пленных,

Мне та же доля, что и вам, дана.

Дон Хуан

О, если б с неба молния упала,

Чтоб дать мне смерть!

Дон Фернандо

Как можно, Дон Хуан,

Чтоб благородный так в печаль вдавался?

Обетованья неба не обман.

Как раз теперь должны явить мы храбрость,

Все мужество душевной высоты.

СЦЕНА 12-я

Сара, с небольшой корзиной.
– Те же.

Сара

Выходит в сад моя сеньора, Феникс,

И говорит, чтоб краски и цветы

Украсили края корзины этой.

Дон Фернандо

Всегда служить ей первый я готов,

Дай мне корзину, я ее украшу.

Первый пленник

Пойдемте и нарвем скорей цветов.

Сара

Я здесь вас подожду пока.

Дон Фернандо

Не нужно

Считать меня особым между вас:

Равны страданья, и не нынче, завтра

Сравняет всех последний смертный час.

Не будем же откладывать до завтра

То, что сегодня можно довести

До ясного конца.

(Уходит Инфант, и все уступают ему дорогу.

Сара остается.)

СЦЕНА 13-я

Феникс, Роза, Сара.

Феникс

Ты, Сара,

Цветов велела принести?

Сара

Велела.

Феникс

Мне хотелось красок,

Чтоб развлеклась моя тоска.

Роза

Поверить просто невозможно,

Что так, сеньора, велика

Твоя печаль, - что дух твой может

Быть сновидением смущен.

Сара

Что так могло тебя встревожить?

Феникс

То, что я видела, не сон,

Раз мне привиделось несчастье.

Когда несчастный видит клад,

Я знаю, Сара, он исчезнет

И не воротится назад;

Но если он во сне увидел,

Что на него идет беда,

Поделиться:
Популярные книги

Последний попаданец 8

Зубов Константин
8. Последний попаданец
Фантастика:
юмористическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 8

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Я – Стрела. Трилогия

Суббота Светлана
Я - Стрела
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
6.82
рейтинг книги
Я – Стрела. Трилогия

Последний Паладин

Саваровский Роман
1. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин

Горькие ягодки

Вайз Мариэлла
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Горькие ягодки

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Отмороженный 6.0

Гарцевич Евгений Александрович
6. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 6.0

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Сын Петра. Том 1. Бесенок

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Сын Петра. Том 1. Бесенок

Довлатов. Сонный лекарь

Голд Джон
1. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь

Странник

Седой Василий
4. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Странник

Вечная Война. Книга V

Винокуров Юрий
5. Вечная Война
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
7.29
рейтинг книги
Вечная Война. Книга V