Странствие по дороге сновидений; Середина октября - смерти лучшая пора; Место, где убивают хороших мальчиков; Хризантема пока не расцвела; Старик в черном кимоно; Ниндзя: специальное задание
Шрифт:
По вызову Финнигана Ладетто вошел в его кабинет и вяло поздоровался. Финниган окинул его критическим взглядом.
— Что-то ты мне не нравишься последнее время, — сказал он. — Что с тобой? Болен? Поссорился с женой?
Ладетто промолчал. Судя по всему, он не склонен был откровенничать со своим шефом.
— Просто ты засиделся на одном месте, — сам ответил на свой вопрос Финниган. — Тебе пора встряхнуться.
Ладетто вопросительно посмотрел на Финнигана. Тот протянул ему через стол расшифрованную телеграмму из директората разведки. Токийской резидентуре предлагалось принять дополнительные меры, чтобы обеспечить безопасность Ника Тотэяма,
— Тебе придется поехать в Кагосима, — сказал Финниган.
Наритака получал набор лекарств раз в неделю, что свидетельствовало о его регулярной связи с резидентом. Список постоянных посетителей аптеки, составленный со слов сторожа и соседей, насчитывал двадцать фамилий. Большинство из них — высокопоставленные сотрудники «АВС», годами пользовавшиеся услугами этой аптеки.
На их оперативную разработку требовались время и люди. Валенти не располагал ни тем ни другим. Просидев всю ночь над списком, который он предполагал заложить в информационный компьютер ЦРУ, Валенти решил пойти ва-банк.
Он поехал к аптекарю домой и барабанил в дверь до тех пор, пока не появилась испуганная женщина в халате, накинутом поверх ночной рубашки. Валенти предъявил ей полицейское удостоверение и ворвался в квартиру. Он вытащил аптекаря из кровати и, не давая ему опомниться, прямо в пижаме потащил вниз в машину. Аптекарь не пытался сопротивляться. Вековой страх перед властью сковал его. Валенти отвез аптекаря на конспиративную квартиру ЦРУ, поехал за его помощником, также привез сюда и провел его так, чтобы тот увидел в соседней комнате своего шефа, скованного наручниками.
Толкнув помощника аптекаря в первое попавшееся кресло, Валенти нагнулся над ним.
— Слушай меня внимательно, — сказал Валенти. — Я знаю, что ваша аптека — шпионское гнездо. Вы оба работаете на японскую разведку. Сам понимаешь, чем это тебе грозит. Но у тебя есть шанс выпутаться из этой истории с минимальными потерями. Если ты сознаешься первым, я гарантирую, что старость ты проведешь на свободе. Но если твой шеф признается первым, тебе отмотают срок на полную катушку — лет тридцать, не меньше. Недопустимая роскошь в твоем возрасте. — Помощнику аптекаря было уже порядком за шестьдесят. — Конечно, возможен и третий вариант: вы оба заупрямитесь. Тогда мы все равно будем держать вас здесь, дело получит огласку, и в самом лучшем случае вам придется убраться из Калифорнии.
В соседней комнате Валенти повторил то же самое аптекарю, которому и вовсе перевалило за семьдесят. У него было трое сыновей. Двое из них работали в Калифорнийском технологическом институте. Валенти не преминул добавить, что на их карьере придется поставить крест, если отец вздумает играть в молчанку.
Аптекарь и его помощник согласились дать показания.
Девушка начала легкими движениями разминать мышцы раскинувшегося в гипнотическом сне Татэяма, а Фумио пошел к себе. Достав из кожаного футлярчика ключ, он открыл дверь и вошел в свой кабинет. Фумио стоял боком к Сакумаса, и первый удар, попавший в предплечье, отбросил его назад к двери. Не удержавшись на ногах, Фумио упал. Сакумаса решил, что с ним покончено, и опрометчиво нагнулся. Фумио был ошеломлен, но не настолько, чтобы отказаться от борьбы. Сдвоенным ударом ног он отбросил Сакумаса и, легко поднявшись с полу, перешел в наступление. Как-никак в юности он занимался национальными боевыми искусствами. Ребро ладони, твердое, как бетон, обрушилось на Сакумаса. Но — странное дело! — удар, от которого грудная клетка взрослого человека трескалась, как яичная скорлупа, не причинил вреда Сакумаса. Он легко ушел и от следующего удара. Фумио не понимал, что происходит.
Подпрыгнув, Сакумаса ударил его каблуком в переносицу. Брызнувшая кровь залила Фумио лицо, он потерял противника из виду, и тогда Сакумаса сбил его с ног.
Подойдя к телефону и набрав номер, Сакумаса скороговоркой произнес в трубку несколько слов.
Вскоре к зданию массажного салона подъехал пикап со светонепроницаемыми стеклами. Три человека поднялись наверх. Фумио лежал без сознания в луже крови. Один из приехавших сделал ему укол булбо-карпина — алкалоида, который угнетает центральную нервную систему и оказывает сильное воздействие на кору головного мозга. В результате человек на время теряет дар речи, лишается памяти и воли.
Старшей массажистке было предъявлено полицейское удостоверение. Ей объяснили, что Фумио повредился в уме и пытался выброситься из окна, но только разбил лицо в кровь и потерял сознание. Когда Фумио выносили, сестра с испугом взглянула на искаженное, безумное лицо своего шефа и согнулась в поклоне. Подумать только: каких-нибудь десять минут назад они работали вместе, и никаких признаков безумия владелец салона не обнаруживал…
Татэяма одевался после сеанса и не видел того, что происходило в коридоре. Когда он вышел, пикапа уже не было. Сакумаса предупредительно распахнул дверцу машины. Татэяма устало опустился на заднее сиденье. С некоторых пор массаж перестал приносить ему облегчение. Напротив, после сеанса он чувствовал себя угнетенным и опустошенным. Водитель обернулся. Татэяма решил, что он хочет спросить, куда ехать, но Сакумаса обеими руками сжал ему горло. Татэяма рванулся, пытаясь освободиться, — но где ему было тягаться с Сакумаса.
Эмсли позвонил Фитцсиммонсу по телефону.
— Я заключил контракт, — коротко сообщил он.
— Партнеры надежные? — поинтересовался президент компании «Калифорния семикондактор».
— Вы их знаете. Эти ребята помогли вам с миникомпьютером.
Полтора года назад Фитцсиммонс за двести тысяч долларов купил у двух мафиози несколько основных узлов нового микрокомпьютера, который «АВС» готовила к выпуску. В результате этой сделки «Калифорния семикондактор» заработала десятки миллионов, наладив производство этого микрокомпьютера раньше «АВС».
После разговора с Фитцсиммонсом Эмсли заехал на квартиру, где Валенти обрабатывал аптекаря и его помощника.
Стоя на кухне, Валенти пил кофе и жадно курил.
— Старый прием, элементарный, а как подействовал! — подмигнул он Эмсли. — Человеческая природа такова, что даже работающие заодно агенты не уверены друг в друге. Самое умное для них — молчать. Но каждый из них опасается, что может заговорить другой, и потому торопится обезопасить себя. В результате проигрывают оба. Смешно!
Валенти залпом допил кофе.
— Ладно, поеду заканчивать это дело.
— Пожалуй, я с вами, — сказал Эмсли. — Не могу отказать себе в таком удовольствии.
— Понимаю, — усмехнулся Валенти. — Можете мне поверить, парень согласится.
В машине Валенти включил радио. «Голос Силиконовой долины» уже начал передачи. Деннисон читал утреннюю сводку новостей.
По инициативе Агентства национальной безопасности министерство обороны собрало представителей Стэнфордского и Калифорнийского университетов и руководителей компаний, расположенных в Силиконовой долине и работающих по заказам Пентагона.