Странствующий чародей
Шрифт:
— Ахат! — закричал Эней.
— Да что, черт возьми, ему сейчас от меня нужно? — забубнил недовольный Ахат, однако громким голосом отозвался: — Да, мой господин!
— Принеси мои лук и стрелы. Нам надо раздобыть хоть какой-то еды, пока наши люди не умерли с голоду. И пошли кого-нибудь за жертвенными животными. Нам нужны два козла, белый и черный.
— Сейчас, мой господин. — На лице Ахата появилась улыбка. — Это уже что-то. Дорогой правитель Эней захотел немного поохотиться со своим любимым спутником Ахатом. Смотри, дорогая моя, он ведь не позвал с собой никого другого, верно ведь?
— Да,
— Эй, вы двое! — Ахат снова нацелил указательный палец на Ши и Чалмерса. — Вы, по-моему, залежались! Отправляйтесь и добудьте двух козлов, белого и черного.
— Козлов? — спросил Ши, сразу же почувствовав жалость к этим несчастным животным.
— Да, именно козлов. Вы знаете, что такое козлы, или не знаете? Покрытые шерстью. Дурно пахнущие. Блеющие. Вы поняли, что вам надо добыть двух таких? Одного — белого, другого — черного. Это что, трудно? Я спрашиваю, ЭТО ЧТО, ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ТРУДНО? — Ахат вошел в такой раж, что от его крика с ближайшей скалы посыпались мелкие камушки.
— Понятно, господин, — поспешно ответил Ши.
— И где же мы, интересно, найдем двух козлов, белого и черного? — спросил Ши, когда оба господина отправились на охоту.
— Я полагаю, что нам следует для начала поискать среди холмов, — уныло ответил Чалмерс. — Мне кажется, дикие козлы обитают повсюду. Возможно, мне удастся сделать какую-либо магическую приманку для них.
— Слушайте, сидите оба на месте и не ходите никуда, — спокойно сказала Гармония. — Расслабьтесь немного. Осмотритесь вокруг. Это же обитаемая земля. Вы что, не видите поля и виноградники? Рано или поздно какой-либо пастух прогонит мимо нас козье стадо, и вы просто купите у него двух животных. За полчаши вина вы получите пару козлов того окраса, какого пожелаете, да еще не менее двух фунтов козьего сыра в придачу.
— В высшей степени разумное предложение, — сказал Чалмерс и в изнеможении сел на песок, подобрав под себя скрещенные ноги. Ши уселся рядом с ним.
— А сейчас, мой дорогой господин Чалмерс, скажите же мне, чем вы так расстроены. Ведь все могло быть намного хуже, окажись вы, к примеру, на одном из затонувших или пропавших кораблей, или попади мы на берег, населенный враждебными племенами либо чудовищами. Так что, если вдуматься, дела обстоят не так уж плохо.
— Согласен, — ответил Чалмерс, — но мы так долго заняты поисками Флоримель и до сих пор не напали на ее след.
— Флоримель? — переспросила Гармония. — Это что, женщина?
— Да, причем самая прекрасная женщина на свете — пылко пояснил Чалмерс.
— Знаете, не очень умно отдавать свое сердце, причем столь безраздельно, одной женщине. Ведь именно так поступил несчастный Парис, и смотрите, чем это обернулось для Трои!
— Да, но Флоримель — моя жена, — возразил Чалмерс.
— А, ну это меняет дело. Очень похвально, что вы волнуетесь из-за своей жены. А как вас угораздило разлучиться с ней? Уж не похитили ли ее ахейские пираты?
— Не совсем так, — ответил Чалмерс.
— Ну и не впадайте в отчаяние. Я уверена, что вы найдете ее. Мы все время встречаем старых друзей из Трои, а поэтому не вижу причины, почему бы вам также не встретить и свою жену.
Пару
— Хорошо выглядите, док, — сказал Ши.
— Мне думается, Гармония права. В этих эпических повествованиях всегда полно совпадений, и люди постоянно встречают друг друга в совершенно неожиданных местах после длительной разлуки. Мы можем попросту оказаться под воздействием странной логики построения античных преданий.
Раздался трубный звук горна, тогда они встали и направились посмотреть, что вернувшиеся с промысла охотники принесли на обед. Ахат тащил трех убитых оленей, а Эней — четырех: по одному животному на каждый корабль. Они бросили добычу на песок, чтобы рабы освежевали туши, сняли с них шкуры и приготовили еду. Затем они направились к кораблю, нагруженному вином.
— Выше голову, док, — сказал Ши. — К нам приближается босс.
— Друзья мои, — приветствовал их Эней, — во время охоты с нами произошло довольно странное приключение. — Эней не выглядел запыхавшимся, хотя только что притащил на себе полтонны оленьего мяса.
— Странные приключения — это удел многих героев, — подметил Чалмерс.
— Это так, — согласился Эней. — Во время охоты мы встретились с моей матерью.
— С богиней Венерой? — спросил пораженный Чалмерс.
— Именно. Она явилась нам в облике охотницы, с луком и в высоких ботинках на шнурках. Она поведала нам о том, что эта земля принадлежит новому городу, называемому Карфагеном. Правит им дочь царя Тира, которую зовут Дидона.
— Дидона, — презрительно засопел Ахат. — Что это за имя такое? Дидона? Оно напоминает те самые дешевые штучки, которые навязывают нам эти гнусные финикийские купцы!
— Ахат, успокойся, — попросил его Эней.
— Извините, мой господин.
— И все-таки, друг Чалмерс, я хочу увидеть этот город, а возможно, взглянуть и на царицу, но мне бы хотелось оставаться при этом невидимым, у тебя есть заклинание, чтобы сделать это?
— Хмммммммм, — в раздумии промычал Чалмерс. — Я никогда не пытался создавать невидимость в этом мире. Ведь, как бы это сказать, техника этого магического явления пришла с Востока. Тем не менее, если вы позволите мне в течение некоторого времени поразмышлять над данной проблемой, я уверен, что смогу каким-то образом посодействовать вам!
— Отлично. Устроим пиршество, поедим оленины, а затем я призову вас вновь. — Он повернулся и пошел взглянуть на алтарь, сложенный его рабами. Как только Эней ушел, Ахат злобно уставил на них свои глаза-бусинки.
— Ну, и где же козлы?
— Да вот же они, дорогой, — раздался сладко-бодрый голос Гармонии. — Группа людей из местных деревень приходила на берег, чтобы поторговать с прибывшими на кораблях. — Из специально сооруженного рынка появилась Гармония, ведя двух козлов: одного белого, другого черного. — Смотри, какая великолепная парочка прекрасных козлов, готовых к употреблению, словно вызревший сыр. — Она подала мужу концы веревок, на которых привела животных. — Теперь, любовь моя, беги и вручи их нашему господину Энею. Он наверняка уже приготовил свой нож.