Страсть ей к лицу
Шрифт:
Джулиане казалось, что по комнате катается бочонок черного пороха с зажженным фитилем, но она продолжала улыбаться и щебетать, словно здесь не происходило ничего особенного, словно она не была перепугана до полусмерти. Счастье еще, что у Ормсби не было ни малейшего желания беседовать с миссис Мэнли и Ашером, и, подобно последнему, он тоже воздерживался от общения с ним. К тому времени как объявили, что ужин подан и все потянулись в столовую, Джулиана почти успокоилась, и у нее появилась надежда, что вечер закончится благополучно.
Она долго раздумывала, как рассадить гостей.
Судя по искренним похвалам каждому блюду, еда в самом деле была восхитительной, но Джулиана с таким же успехом могла жевать мусор, собранный с пола конюшни. Каждый раз, поднимая голову и встречаясь, взглядом с Ормсби, она вздрагивала. Выражение его глаз никак нельзя было назвать дружеским. Очевидно, маркиз догадался, что это она, а не ее отец пригласила остальных гостей, включая Ашера и миссис Мэнли. Но как бы страшно ей ни было, она отвечала на его взгляды сияющей улыбкой. Негодяй!
Заметив, что Джулиана весь вечер рассеянно ковыряет вилкой в своей тарелке, миссис Мэнли пробормотала:
— Дорогая, все не так уж печально. Ужин почти закончился, а до сих пор не пролилось ни капли крови.
— До конца вечера еще далеко, — вздохнула Джулиана.
Миссис Мэнли улыбнулась:
— Верно, но вы можете положиться на Ашера. Вы же видите, он ведет себя безупречно. В конце концов, он воспитывался как джентльмен.
Джулиана подняла голову, и Ашер ей ослепительно улыбнулся в ответ.
И все же ее тревога росла по мере того, как обед подходил к концу: вот-вот придется оставить джентльменов за портвейном и бренди. И поскольку со смертельными врагами останутся только викарий и отец, несчастье скорее всего неминуемо.
К ее огромному облегчению и благодарности, когда леди поднялись, чтобы перейти в гостиную, Ашер последовал за ними.
— Надеюсь, вы простите меня, мистер Керквуд, если я присоединюсь к дамам? Видите ли, сегодня я правлю парой молодых коней, слишком резвых и капризных, и бабушка требует, чтобы у меня была ясная голова. Твердит, что не желает оказаться на обратном пути в канаве.
— Сомневаюсь, что вы, с вашим умением, допустите, чтобы такое случилось, даже в слегка нетрезвом виде. Но разумеется, идите с дамами,— улыбаясь, разрешил мистер Керквуд.
Он и сам, хотя и по иным, чем Джулиана, причинам, опасался того момента, когда дамы покинут столовую. Понимая, как необходима ему защита женской половины гостей, он воспользовался предоставленной возможностью и предложил:
— Если ни у кого нет возражений, может, все присоединимся к леди?
— Превосходная мысль! — воскликнул викарий, заключив, что по неизвестным причинам его роль и роль его семьи на сегодняшнюю ночь заключается в том, чтобы не дать Ормсби загнать в угол хозяина дома. Уверенный, что его друг все объяснит при первой возможности, викарий встал и отложил салфетку. — Думаю, неплохо бы выпить кофе в обществе дам.
Если Ормсби и не понравился такой оборот событий, то он не подал виду и вместе с другими джентльменами отправился в гостиную. Едва леди расселись, Хадсон и лакей внесли серебряные подносы с чайником, кофейником и чашками. Для любителей сладкого предназначалось блюдо с лимонным печеньем и тонко нарезанной имбирной коврижкой.
После того как чай и кофе был и разлиты, девицы Беррел заговорили о болезни бедняжки Талии и, естественно, упомянули о лорде Касуэлле. Заметив, как сжались губы Ормсби при упоминании жениха сестры, Джулиана мысленно приготовилась к скандалу.
Устремив ледяной взгляд на мистера Керквуда, Ормсби пробормотал:
— Но как это могло случиться? Когда я покидал Лондон, никто не говорил о помолвке вашей дочери. Насколько я понял, Касуэлл никак не может решиться сделать ей предложение. Вы что же, считаете, он ей достойная пара?
Мистер Керквуд, не зная, что ответить на столь дерзкий выпад, взглянул на дочь. Сердце Джулианы ушло в пятки. Что делать? Как противостоять маркизу? Его нужно немедленно осадить, иначе быть беде.
Если разразится скандал, граф немедленно появится в доме и потребует объяснений от мистера Керквуда и Талии, независимо от того, больна она или здорова. Вряд ли отец или сестра способны долго держать в секрете существование проклятых писем, и тогда свадьбы точно не будет.
Она отчаянно искала слова, которые могли бы нейтрализовать заявление Ормсби, но помощь пришла с самой неожиданной стороны.
— О, перестаньте! Что за вздор! — воскликнула миссис Мэнли. — Разумеется, Касуэлл сделал предложение, и все знают, что они влюблены. И без сомнения, поженятся скорее всего еще до конца года. — Она тонко улыбнулась Ормсби. — Знаете, Бертрам, вам не стоит обращать внимания на слухи. Сплетники так часто ошибаются. Обычно сплетни распространяют невежественные и ничтожные люди, не знающие, как обстоят дела в действительности. Очень советую держать подобные измышления при себе.
Лицо Ормсби потемнело.
— Хочу напомнить, мадам, что я закончил школу много лет назад и не нуждаюсь в ваших нотациях!
Ашер весь вечер старался держаться в рамках... ради бабушки и Джулианы. Он понимал, что их позвали помочь, а не создавать новые неприятности, но он не собирался позволять никому — а в особенности Ормсби! — говорить с бабушкой в подобном тоне.
Ашер выпрямился с ленивой грацией огромного тигра и, впившись взглядом в Ормсби, холодно заметил:
— Пусть вы и закончили школу много лет назад, милорд, похоже, так ничему и не научились. Думаю, вам следует извиниться не только перед моей бабушкой, но и перед мистером Керквудом. Истинному джентльмену не пристало распространять столь низкие сплетни или так неучтиво говорить со старшими, особенно с женщиной такого возраста и положения, как моя бабушка!