Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

give awayv.1. дарить: — I have some just now born kittens to give away. — У меня появилось несколько котят — только что родились, и я собираюсь их раздарить; 2. выдавать (секрет): Jane said she didn’t care about Mick but her blushing cheeks gave her away. — Джейн сказала, что ей наплевать на Мика, но вспыхнувшие краской щеки выдали девушку.

give oneself awayv. расколоться, выдать себя чем-либо: — The thief gave himself away by spending this money, stupid log. — Этот вор выдал себя тем, что стал тратить деньги, вот придурок, — ухмыляясь, говорит комиссар, хоть в этом заслуга не его, а бдительного бухгалтера, позвонившего в полицию: он узнал банкноты по номерам. —

Джон! Директор вызывает тебя на ковер за то, что ты ругнулся на последнем футбольном матче! — прыская от смеха, говорит Мик своему другу. Но тот лишь усмехается в ответ: — You again gave yourself away by giggling. — Ты опять выдал себя хихиканьем.

give oneself upv. сдаваться (добровольно): Сержант Майкл Холдуин говорит своему боссу и хорошему приятелю комиссару Ле Пешену (видимо, затем, чтобы тот не очень уж радовался): — Да, сэр, самые удачные и стремительно раскрытые дела — это when some one gives himself up. Он говорит о явке с повинной. Комиссар лишь косо поглядывает на обидчика: Майклу он прощает любые подколки.

give oneself up tov. уходить во что-то с головой, предаваться чему-либо: John came inside from the damn cold and gave himself up to the warm room pleasure. — Джон зашел в дом из треклятой уличной холодрыги и с удовольствием отдался теплу. — My dad at his 17 was a hippy, a real rolling stone, — говорит Мик о ранней юности своего фазера. — Не gave away himself up to a life of wandering together with his rock band. — Мой предок в семнадцать был хиппи, настоящим перекати-полем. Он бродяжничал вместе с местной рок-группой.

give one’s right armv. отдать многое зa то, чтобы увидеть что-то или быть где-нибудь: — Да, — вздыхает Джон. — I would give ту right arm to be able to live those years, что означает: — Я многое бы отдал, чтобы пожить в те времена.

give outv.1. выдавать (раскрывать, предавать, разбалтывать): — Mary gave out. that Tom and she are gonna marry. — Мэри выдала, что они с Томом собираются пожениться, говорит ковбой Билл Джону; 2. выдавать, издавать (крик, вопль): Timothy gave out a yell when he saw what the soldiers did with their M16 rifles… — Тимоти издал вопль, когда увидел, как его солдатики собирают автомат М16; 3. раздать; 4. развалить; 5. закончить или уйти; 6. (воен.) “отставить!”, “свободен!”; говорится, когда кто-то что-то делает не так и на него орут, чтобы он больше за это не брался.

give upv.1. уступать: Mick got the ball in his hands and didn’t give it up. Мик завладел мячом и не уступил его сопернику; 2. останавливать, прекращать что-то делать: They gave up smoking. — Они бросили курить; 3. обламываться, переставать надеяться, ждать, любить, верить…: Не was given up by the doctors, but rode out successfully. — Хоть врачи и поставили на нем крест, парень успешно выкарабкался из болезней после аварии.

give up the ghostv. phr. испускать дух, отбрасывать копыта — если касается людей; заглохнуть, встать, остановиться — если речь о механизмах: The old Rob gave up the ghost. — Старина Роб отдал Богу душу. The engine turned over a few times and gave up the ghost. Мотор сделал парочку оборотов и заглох.

give up the shipv. phr. сдать корабль, прекратить сопротивление, сломаться (полный облом), слить игру: — ОК., boys, everything is OK! Don’t give up the ship! — Все нормально, мальчики, все хорошо! Только не надо сдаваться! — подбадривает тренер своих хоккеистов после проигранного первого периода.

give wayv.1. возвращаться: German troops were giving way before our cannon fire. — Немецкие войска отступали под огнем наших пушек, — рассказывает дедушка Мика о своем участии во Второй мировой войне; 2. освобождать, очищать: — Please give way before the door. —

Пожалуйста, освободите место перед дверью, а то она не откроется, — говорит Джейн своему племяннику и его соседскому приятелю, которые устроили игру в комнате и забаррикадировали дверь игрушками; 3. терять контроль, терять терпение или присутствие духа: Although she was very frightened she didn’t give way during the flood. — Во время наводнения она хоть и была ужасно напугана, тем не менее, не теряла присутствия духа; 4. уступать: Mick and John kept asking Jane’s mother if Jane could go with them and the woman finally gave way. — Мик и Джон все время уговаривали маму Джейн отпустить дочь вместе с ними, и в конце концов женщина сдалась; 5. разрушаться, падать, рушиться: The dam gave way. — И плотина рухнула.

gloss overv. замять, утрясти: John broke the vase and Mick tried to gloss it over by saying it wouldn’t cost much to get it fixed. — Джон разбил вазу, балуясь на уроке, а Мик пытался замять это дело: говорил, что склеить ее будет недорого.

go aboutv.1. быть занятым чем-то: — I am going about ту homework tonight. — Я сегодня вечером занята, буду учить уроки, — отвечает Джейн Мики на его предложение рвануть на дискотеку; 2. переезжать, передвигаться от одного моста к другому или распространять что-то от одного человека к другому: He usually goes about telling untrue stories. — Он постоянно рассказывает всем всякую неправду; 3. гулять, дружить или ходить вместе: — I don’t want you to go about with Bob. — Я не хочу, чтобы ты водился с этим Бобом, — грозно говорит мама Мика.

go aheadv. начинать что-то: — Go ahead. — Поехали, — говорит комиссар Ле Пешен сержанту Холдуину, садясь в машину. — May I ask you a question? — Можно задать вопрос? — спрашивает новобранец. — Go ahead. — Валяй, — разрешает сержант. The teacher told the students not to write on the copy book yet but Mick went ahead already. — Учитель сказал студентам ничего не писать в тетрадях, но Мик уже начал.

go afterv. следовать, выполнять, постараться сделать: — First read the instruction and then go after it. — Прежде прочитайте инструкцию, а потом уже приступайте к работе, — говорит ковбой Билл своим друзьям, пытающимся завести с ходу новый трактор.

go alongv.1. на ходу, во время движения, по пути, по мере движения: Bill made up the story as he went along. — Билл прямо на ходу сочинял историю; 2. идти вместе, сопровождать, за компанию: Jane went along with them to Mick’s house. — Джейн шла вместе с ними к дому Мика. John just went along for the ride to the ball game. But he was not going to play. — Джон просто за компанию поехал с ними на игру, а вообще он играть не собирался; 3. следовать, повторять: — When one gas station lifts the gas prices the others go along. — Как только на одной заправочной станции поднимут цены на бензин, то сразу же и другие не отстают, — недовольно ворчит комиссар, заплатив за заправку на десять центов больше; 4. соглашаться: — Jane is a nice girl. — I’l go along with that. — Джейн красивая, — говорит Мик. — Пожалуй, да, — соглашается Джон.

go ареv. phr. дуреть, с ума сходить: Jane did go аре over the new car. — Увидев новую машину, Джейн чуть не сошла с ума (от радости).

go brokev. разоряться, прогорать: The company went broke cause no one did buy its production. — Компания прогорела, разорилась, потому что никто не покупал ее продукцию.

go for brokev. phr. рисковать всем, идти ва-банк: — Aha, I see our boys have nothing to lose so they’re gonna go for broke. — Ага,— радостно соображает комиссар Ле Пешен,— похоже, что нашим мальчикам уже нечего терять и они идут ва-банк.

Поделиться:
Популярные книги

Его наследник

Безрукова Елена
1. Наследники Сильных
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.87
рейтинг книги
Его наследник

Сердце Дракона. Том 9

Клеванский Кирилл Сергеевич
9. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.69
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 9

Белые погоны

Лисина Александра
3. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Белые погоны

Системный Нуб 4

Тактарин Ринат
4. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб 4

Барон меняет правила

Ренгач Евгений
2. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон меняет правила

(Не)нужная жена дракона

Углицкая Алина
5. Хроники Драконьей империи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.89
рейтинг книги
(Не)нужная жена дракона

Я Гордый часть 2

Машуков Тимур
2. Стальные яйца
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я Гордый часть 2

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Сотник

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Сотник

Мятежник

Прокофьев Роман Юрьевич
4. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
7.39
рейтинг книги
Мятежник

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Огни Эйнара. Долгожданная

Макушева Магда
1. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Огни Эйнара. Долгожданная

Жена по ошибке

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Жена по ошибке

Черный Маг Императора 9

Герда Александр
9. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 9