Суббота навсегда
Шрифт:
7. …«рай за власяными вратами ~ забвение телом души»… — выражения Прокла.
8. …пускай прокатят его от Таможенных ворот до Арагонских… — по этому пути обычно в Толедо провозили на осле осужденного, которому тем больше доставалось побоев, чем медленнее двигалась процессия.
9. Тетуан — центр работорговли в Марокко.
10. …святому Иоанну Провозвестнику конец бы пришел, даже будь у него голов как у Лернейской Гидры. — Согласно евангельской легенде, падчерица Ирода
11. Мембрильо — айвовое варенье, специальность Толедо.
12. …обличало в нем уроженца севера. — Жители горных районов на севере Испании претендовали на особое благородство, ибо не знали над собой власти мавров.
13. Сакристан — церковный причетник.
14. Котяра — кошельки в просторечье назывались «котами», потому что они часто выделывались из кошачьих шкурок.
15. Селемин — равен 4,6 литра.
16. …на плавучих досках… — то есть на галерах.
17. …на постоялом дворе Севильянца… — по преданию, на этом постоялом дворе останавливался Сервантес.
18. …в студенческих сутанах… — костюм студента тех времен был, собственно, одеянием священника: длиннополая сутана, широкая шляпа и плащ.
19. Корчете — «крючок», прозвище полицейских-фискалов. Их еще называли «стрельцами». Следует учитывать, что Педрильо, родившийся в семье одного из таких «стрельцов», испытывает к ним сочувствие.
20. Пикаро — бродяга, плут, паразит. «Целые полчища пикаро, бродившие по Испании, наглядно свидетельствовали о хронической безработице, на которую были обречены разоренные крестьяне, потянувшиеся в города, не имевшие в те времена сколько-нибудь развитой промышленности» (К. Маркс, Ф. Энгельс. Соч.).
21. «Механика» Хуанелло — одна из первых в Испании подъемных машин для вод реки Тахо.
22. Астурийка — глупость считалась отличительной чертой астурийцев. У каждого народа есть свои «астурийцы».
23. Королевский Огород — название регулярного парка в Толедо.
24. Импресарио Бараббас — испанскому Бараббас (Barabb'as) соответствует русское «Барбос». Согласно евангельскому преданию, убийца Ицхака Рабина, член подпольной еврейской организации «Иргун цвай леуми», боровшейся с британскими властями в подмандатной Палестине. Был распят одесную Господа, Которого не переставал злословить даже на кресте («собакою лаял»). Имя столь же презренное, как и Иуда.
25. Бланка — «белая», мелкая монета.
26. …немало «прикрытых» мужчин… — то есть лиц знатного происхождения, не желавших открыто смешиваться с толпой и потому демонстративно прикрывавших свои лица плащом. Позже (в восемнадцатом веке) для этих целей стала употребляться маска.
27. …«прикрытые» — что мертвецы. — Имеются в виду слова спартанского царя Леонида, с которыми он обратился к грекам перед битвой при Фермопилах: «Помните, мертвым не стыдно». Преподобный Нестор приписывает эти слова князю Святославу (перед битвой с греками): «Да не посрамим земли Русския, но ляжем костьми ту: мертвый бо срама не имут».
28. …в роли Тристана. — То есть в роли вероломного дружки. Ср.: Л. А. Мей, «Царская невеста».
29. Баальбек — крепость в западном подножии Антиливана, называемого еще Сирийской впадиной, расположенная на невысоком горном отроге, тянущемся через памятную как сирийским, так и иудейским воинам долину Бекаа. В древние времена средоточие культа Баала, храм которого при Феодосии Великом был превращен в христианскую церковь. После завоевания Баальбека (Баалата) арабами христиане много раз предпринимали попытки им овладеть.
30. Гвадалахара — здесь произошло крупное сражение между испанскими войсками и итальянским экспедиционным корпусом, известное как Гвадалахарская операция. В ходе этого сражения итальянцы потерпели сокрушительное поражение. Хара (древнеевр.
31. «Прискорбье» (исп. P'esame) — название популярной плясовой песни.
32. «Бенедикции Доброго Мартина воинству» — св. Мартин (336–401), епископ Турский, начинал воином. Согласно легенде, повстречав озябшего нищего, отдал ему половину своего плаща, а ночью увидел во сне Иисуса Христа, сказавшего: «Мартин одел меня». В Испании св. Мартин является покровителем городской стражи.
33. …он уже дома, в чем видит известные для себя преимущества. — Имеется в виду распространенная эпитафия, в русском стихотворном переложении звучащая так: «Прохожий, ты идешь, но ляжешь так, как я. / Присядь и отдохни на камне у меня, / Сорви былиночку, воспомни о судьбе. / Я дома, ты в гостях — подумай о себе». В тридцатые годы остряки переиначили первую строку: «Прохожий, ты идешь, но сядешь так, как я…»
34. 123 Acconia, patron… — фраза на ломаном итальянско-испанском языке (возможно, что на сардинском диалекте эпохи правления Арагонской династии); в переводе Б. А. Кржевского это звучит так: «Эй, хозяин, поди сюда, разбойник! Подать битки, цыплят и макароны».
35. «Казалось, к ней не приставала грязь» ~ … в поэме, носящей ее имя. — Имеется в виду поэма Хосе Мартинеса Нурьеги (ум. 1593) «Плененная Инезилья». В ней расказывается, как мавры захватили корабль «Соль» («Солнце»), на котором плыла Инеса де Вильян (св. Инезилья), везя из Святой Земли в Испанию первую испанскую грамматику, согласно легенде, чудесно сообщенную ей Богородицей.
36. …был самим сатаною, Севильянец же — одним из кулинаров с Плаца Майор. — На Плаца Майор в Мадриде обычно совершались аутодафе, или, как их называли в народе, «пиршества сатаны».