Судьба. Книга 1
Шрифт:
— Видно, предначертано было так…
— Наверно, так…
— Судьба…
— Судьба, сестрица Узукджемал, всё она, подлая!.. Коль не повезёт, так и об солому лоб расшибёшь.
— Послушай, а может быть, тебя бы не выдали за ишана, не собирайся ты с Клычли бежать?
— Нет, милая, всё равно выдали бы. Ишан меня давно заприметил и для себя берёг. А зачем бы, скажи на милость, он меня учить в медресе стал? Из богоугодных соображений? У него только, кобеля старого, язык не поворачивался об этом сказать мне — видать, в халате застрял ещё маленький кусочек совести… Ну, давай спать, сестрица, а то скоро утро…
По котлу и крышка
Неподалёку от марыйского вокзала за массивными
Сегодня во дворе дома большое оживление. Четыре женщины, подгоняемые окриками хозяйки, которая сама слетится не меньше, чем они, носятся, как! угорелые. Двор невелик — это квадратная площадка размером ие больше полтанапа [60] . Но женщины, не удовлетворившись тем, что начисто вымели его, вытащили ковры, выколотили их и разложили по всему двору, чтобы нигде кусочка земли не было видно. Маленькими ковриками, которые обычно идут на хурджуны, устлали ступеньки лестницы, ведущей в дом и на второй этаж. Хозяйка заботливо следила, чтобы бахрома ковриков красиво свисала со ступенек.
60
Танап — 0,2 гектара.
Покончив со двором, женщины занялись комнатами. Не всеми, а только двумя на втором этаже. Их устлали коврами в пять слоёв, задрапировали стены. Составили посреди одной комнаты два стола. Вскоре на столе появились вазы с живыми цветами, заблестели золотом этикетки на многочисленных бутылках.
Сам хозяин был дома, но не показывался из комнаты. Он сделал своё дело — дал распоряжения, и теперь только оставалось ждать, когда они будут выполнены. Возможно, вмешаться стоило бы, потому, что сегодня должен был решиться весьма принципиальный для хозяина вопрос, однако при любом положении мусульманину зазорно вмешиваться в домашние женские дела.
Когда все приготовления были закончены, хозяйка отпустила служанок и пошла одеваться сама.
Хозяйку звали Ханум [61] . Конечно, у неё было и собственное имя, но с тех пор, как она стала женой Бекмурад-бая и поверенным в его торговых делах, все называли её только так. Как мы уже знаем, у Бекмурад-бая были ещё жёны в ауле. Он навещал их, дарил своим минутным расположением, за исключение ем, правда, старшей, которую ценил за ум и постоянную готовность помочь в любом затруднении. Если быть откровенным до конца, то и любить она умела, эта старшая жена. Но торговые операции требовали частого присутствия в городе, и Бекмурад-бай большую часть времени проводил у своей третьей жены Ханум, па городской квартире.
61
Ханум — госпожа, дама.
Стук колёс и голоса кучеров возвестили о том, что гости, ради которых служанки два дня сбивались с ног, наконец прибыли.
У ворот дома остановились два фаэтона. С первого, держа на руках шестилетнюю девчурку, сошёл высокий русский в полковничьих погонах. Это был начальник уезда. Он подал руку миловидной женщине, прикрывавшейся от солнца лёгким зонтиком, помог ей сойти на землю.
С другого фаэтона соскочили мальчик и девочка двенадцати-четырнадцати лет. Вслед за ними скатился тучный усатый армянин — тот самый Абаныс, или, вернее, Аванес, с которым вёл свои хлопковые спекуляции Бекмурад-бай. Этот Аванес, собственно, и содействовал тому, что начальник уезда согласился нанести неофициальный визит Бекмурад-баю.
Поспешив вперёд, армянин почтительно распахнул ворота перед высокопоставленными
— Познакомьтесь с господином полковником и его женой, — сказал Аванес по-туркменски.
Почерпнувший кое-что из своих деловых связей с европейцами, Бекмурад-бай подошёл сначала к женщине. Правда, он первый протянул ей руку, но такие тонкости светского этикета были выше его понимания. Потом он пожал вялую белую перчатку полковника и вежливо обошёл, здороваясь, полковничьих детей, подержав в своей широкой, как верблюжье копыто, ладони даже маленькую, измазанную шоколадом лапку самой младшей девочки.
Аванес сказал по-русски, обращаясь к женщине:
— Эта Бэкмурат-бай. Адын из самы эзвестный чалавэк района. На мой завод его рука хлопок поставляет. Она — мой первый кунак, друг наш… Сматры его двор какая!..
— Ах, как прелестно! — сказала женщина, беря мужа под руку.
Полковник хорошо разбирался в коврах. Топя звон шпор в коротком упругом ворсе, он медленно шёл, объясняя жене, какой ковёр пендинский [62] , какой — иомудский*, какой — текинский*. Почти безошибочно он угадывал возраст каждого ковра, оценивал мастерство ковровщицы.
62
Пендинский, иомудский, текинский — названия по туркменским племенам и местности; ковры отличаются друг от друга сочетанием красок и формой геля — основного узора.
Вдоволь налюбовавшись переливами чудесных красок, гости вошли в дом. Церемониальные обязанности взял на себя Аванес. Он усадил начальника уезда между его женой и женой хозяина дома, блистающей бухарскими шелками и благоухающей всеми таинственными ароматами финикийских парфюмеров. Рассадив детей, Аванес примостился около Бекмурад-бая, севшего рядом с полковником.
Пока подавали на стол, жена полковника не переставала восхищаться дивными коврами — подлинными шедеврами искусства, плодом кропотливого труда безвестных туркменских ковровщиц. Но когда всё новые и новые блюда, появляющиеся на столе, раскинули по комнате ловчую сеть аппетитнейших запахов искусство было забыто — его победило мастерство повара, специально приглашённого Бекмурад-баем.
— Каму какой напытка душа трэбует? — спросил Аванес по-русски, он заодно взялся исполнять и обязанности тамады; поручать это полковнику было нетактично, хозяин не умел, а хозяйка… женщина остаётся женщиной, даже если она и ханум. — Пэрви тост даём хазаин дома!
Бекмурад-бай встал.
— Я предлагаю выпить за здоровье наших почтенных гостей, господина начальника уезда и его красавицы жены! — Бекмурад-бай явно льстил, потому что жена полковника при всей своей миловидности вряд ли могла серьёзно претендовать на звание красавицы. — Желаю дорогим гостям каждый день проводить в такой же радости и веселье, как сегодня! А ещё я приглашаю выпить за белого царя, который дал нам такую радостную жизнь.
Ханум перевела слова мужа. Все встали, чокнулись, дружно выпили. Почти без передышки усатый тамада предложил тост жене полковника. Та не стала затруднять себя изысканными пожеланиями.
— Я пью за нашу компанию!
Третий тост поднял начальник уезда. Он посмотрел свою рюмку на свет, полюбовался золотистой игрой старого, выдержанного коньяка и сказал:
— Предлагаю выпить за нашего общего друга Аванеса. И за его друга, а теперь уже и нашего, Бекмурад-бая. Желаю вам, друзья, больших успехов в торговых делах. — Полковник многозначительно выделил предпоследнее слово. Ему зааплодировали. Он поставил рюмку и тоже несколько раз вежливо и беззвучно свёл воедино ладони своих крупных рук.