Сумман твоего сердца
Шрифт:
— Леди Натали, — произнёс мсье Эван, слегка склонив голову.
— С леди Натали мы восстанавливаем герцогство Розель, дядюшка чуть не разорил его, — продолжил пояснять мсье Аллистер.
— А в герцогстве Данклав кто? — тут же отреагировал мсье Эван.
— Я, но совершенно не успеваю.
— Аллистер, так, может, я смогу помочь?
— Так у тебя же лавка? Леди Натали, простите, мы, кажется, увлеклись, — извинился мсье Аллистер.
— Всё в порядке, я подожду. Уверена, вы скоро закончите обсуждать основные вопросы, а детали можете обговорить, например, завтра.
Аллистер
— Так что с лавкой?
— Да понимаешь, сын вырос, справляется без меня. Да и мне не хочется мешать, у него своя семья, — ответил мсье Эван.
— Давай завтра встретимся и всё обсудим.
— Конечно. Леди Натали и так была очень любезна и позволила нам задержать её, — пробормотал мсье Эван.
— Эван, вот список необходимых специй; к завтрашнему утру отправишь в особняк герцога. — Прекращая разговор, мсье Аллистер вручил лист бумаги своему приятелю.
— Обязательно выберу самые лучшие!
— Отлично! До завтра! — ответил довольный мсье Аллистер, и мы покинули столь ароматное место. Стоило нам отойти на приличное расстояние от лавки со специями, как мсье Аллистер заговорил:
— Леди Натали, кажется, мы нашли отличного управляющего.
— Да?
— Я, конечно, вас не оставлю, производство только началось, и столько всего надо сделать, но Эван может прекрасно заменить меня в герцогстве Данклав.
— Хорошо, — пробормотала я, выдыхая: что сказать, привыкла я к мсье Аллистеру, и менять его на другого управляющего мне бы не хотелось. Знаю, веду себя как эгоистка, и это неправильно, но всё же мне будет гораздо комфортнее продолжать сотрудничать с ним.
— Надо теперь узнать у Его Светлости, а то я, кажется, поторопился, — пробормотал управляющий.
— Уверена, вы решите этот вопрос. Ну что, теперь в какую лавку?
— Может, в нашу? — спросил Брайн, до этого молчавший.
— Нет, давайте пройдёмся ещё по нескольким лавкам, вы осмотритесь, а уж потом в нашу, — тут же ответил мсье Аллистер.
А мы с Брайном, сдерживая смех, переглянулись: ну, хочет похвастаться мужчина, что поделаешь...
По торговым лавкам с одеждой, едой и травами мы прошлись быстро, что-то мне было знакомо, что-то — нет. Еда пахла вкусно, но разнообразием не отличалась: пироги, булочки, рогалики. Одежда тоже не привлекла: серые ткани, мешковатые платья и странные накидки с чепчиками. Вопросительно взглянув на сопровождающих меня мужчин, получила ответ:
— Состоятельные жители города шьют одежду у портнихи или портного.
— А здесь кто покупает?
— Да никто, простые люди шьют себе сами.
— Не понимаю, зачем держать такую лавку?
— Хм… леди Вилия задала такой же вопрос, — хмыкнул Брайн.
— Так, я всё здесь увидела, ничего интересного. Надеюсь, завтра на рынке осмотр пройдёт продуктивнее.
— Там выставят свой товар торговцы из стран Дилании и Вернерии, — ответил мсье Аллистер.
— Замечательно! А теперь — на море?
— Как скажете.
Путь до моря пролегал вдоль невысоких нарядных домиков. Спустя всего минут десять мы оказались на набережной.
Подойдя к низенькому заборчику, я на мгновение задержалась, всматриваясь в бесконечную гладь моря, плавно сливающегося с небом. Лазурная вода кое-где пенилось белоснежными кружевами и искрилась в лучах вечернего солнца.
— А там что? — спросила у мсье Аллистера, показывая в направлении лестницы, ведущей в небо.
— По приказу деда мсье Андре построили смотровую площадку. Это было его любимое место.
— Взглянем?
— С удовольствием! Давненько я там не был. Туда часто ходят влюблённые парочки.
С непривычки подниматься по ступеням вверх было тяжело, и, оказавшись на месте, мы минут пять приходили в себя, восстанавливая дыхание. Но открывшийся вид того стоил:
Городок Данклав купался в лучах тёплого закатного солнца. Жемчужно-зелёные холмы полого спускались к морю Илар. Повсюду на них вспыхивали красным, жёлтым и оранжевым полевые цветы. С другой стороны, стояли огромные неприступные горы, будто охраняя город от вторжения. А высокие деревья, словно исполины, окружали и зорко следили за порядком.
— Это потрясающе! — выдохнула я, оглядываясь на мужчин. И если Брайн тоже, как и я, стоял с открытым ртом, осматривая город, то мсье Аллистер наблюдал за нами и наслаждался произведённым эффектом.
— Я знал, что вам понравится! — довольно произнёс управляющий.
— Это действительно невероятно! Не сделать здесь смотровую площадку было бы преступлением, — пробормотала я.
В этом великолепном месте мы пробыли недолго: солнце быстро пряталось за горизонт, а спускаться в темноте небезопасно.
Возвращались в особняк молча: подозреваю, что Брайн, как и я, был под впечатлением от открывшегося нам вида, а мсье Аллистер наверняка решал и обмозговывал дальнейшие планы развития изготовления новых для этого мира вещей; может, он думал о том, как пройдёт беседа о возможно новом управляющем в герцогстве Данклав. В общем, всю дорогу я слышала, как винтики в голове у мсье Аллистера скрипели и работали, заставляя хмурить брови, и, кажется, он даже что-то шептал себе под нос.
Утром проснулась рано. После завтрака Андре решил отправиться дальше: его ждали дела в столице, а ещё королевская свадьба, и он не оставил мысли о поиске для меня подходящего наставника, который научил бы меня управляться с моей магией.
А у нас была запланирована прогулка по рынку, приобретение ткани для лодок и плащей. Ещё надо было посетить портниху, которую мне рекомендовала Вилия, найти дворецкого. Мегги с радостью согласилась уехать в герцогство Розель в качестве экономки, так что хоть одной заботой меньше.