Сумман твоего сердца
Шрифт:
— Ты что орёшь?! Леди Натали напугал! — рявкнула появившаяся в дверях женщина и тут же продолжила: — Сейчас Ваша Светлость, вы поди, устали с дороги. Идём, я покажу вам комнату…
В
— Леди Натали, пригласить горничную? Она поможет вам разобрать вашу одежду, — произнесла Дебора, с недоумением оглядывая комнату и не находя сундука с вещами.
— Не нужно, я сама справлюсь, — усмехнулась, одновременно махнув руками, в которых держала сумку-мешок с необходимым минимумом.
— Как скажете. Вам ужин принести в комнату или вы спуститесь в столовую?
— Спущусь.
Как только дверь за женщиной закрылась, я горной козочкой поскакала в ванную: жутко хотелось смыть прилипшую грязь. Но так быстро привести себя в порядок, как планировала, мне не удалось: я зависла в ванне минимум на полчаса и, прикрыв глаза, позволила себе расслабиться и насладиться горячей водой и ароматной пеной, успокаивая уставшие после дороги мышцы.
Но к ужину успела: видимо, не одна я решила позволить себе маленький отдых. За столом уже расселись мсье Аллистер и Брайн. Андре вошёл следом за мной.
— Какие наши дальнейшие планы? — спросила мужчин, как только мы закончили ужинать.
— Можно прогуляться по торговым рядам, на рынке наверняка уже никого нет. Или на море. Леди Вилия в каждый свой приезд ходила к нему, — предложил мсье Аллистер.
— Давайте сначала прогуляемся до торговых рядов, посмотрим, чем они торгуют, а потом к морю?
— Как скажете, леди Натали, — подтвердил мсье Аллистер, — а завтра утром я навещу Алию, спрошу, согласна она стать вашей компаньонкой.
— Хм-м… я считала, что леди Алия не согласилась, вы ведь отправляли письмо с посыльным, — обратилась сразу к мсье Аллистеру и Андре.
— Посыльный не добрался до замка Данклав, исчез, как будто его и не было, — ответил Андре, слегка поморщившись.
— А-а-а… — Я хотела узнать, ищут ли его, но Андре понял меня и продолжил:
— Жак ведёт поиски, но пока безуспешно.
— Ясно. Уверена, ты знаешь, что делать, — постаралась ободряюще улыбнуться.
— Леди Натали, что-то мне подсказывает, что с Алией вы найдёте общий язык, — произнёс мсье Аллистер, при этом хитро прищурившись и переводя разговор на другую тему.
— Отлично! С дальнейшими планами определились: вы — в торговые лавки, а я навещу городового. У меня к нему накопилось много вопросов, — задумчиво произнёс Андре и тут же продолжил: — Брайн, Аллистер, своей головой отвечаете за безопасность леди Натали!
— Конечно, не сомневайтесь, мсье Андре, не дадим в обиду, — ответил за всех Брайн, а мне вдруг стало так приятно и хорошо на душе! Наверное, я впервые, находясь в этом мире, почувствовала себя почти своей.
— Ну всё? Идём? — пробормотала я, склонив голову и пряча смущённую улыбку.
— Да, идёмте, скоро начнёт темнеть, — поднимаясь, ответил мсье Аллистер.
До площади добрались быстро. Я лишь бегло осмотрела дома и особняки, вдоль которых мы шли; они были невысокими, построены из светлого камня, и вокруг них росло много зелени. Городок чем-то неуловимо напоминал европейский: такой же компактный, с небольшими домиками с острыми крышами и маленькими окнами.
— Ну что? Приступим, — пробормотала я, выбирая направление.
— Предлагаю начать с лавки моего давнего приятеля, — произнёс мсье Аллистер, по дороге рассказывая о своём старом знакомом. — С Эваном мы учились вместе, потом нас ненадолго развела судьба, и виделись с ним нечасто. Он как раз служил управляющим у одного графа, но тот умер, вдова выгнала Эвана, так как он не давал ей возможности потратить всё графское состояние.
— А что с той графиней? — Не утерпела я. Как-то обидно: человек трудился на её благо, а она взяла и выгнала его.
— Кажется, разорилась и служит гувернанткой, — нахмурив брови, принялся вспоминать мсье Аллистер.
— Поделом… — прошептала я, заходя в лавку и чуть притормаживая на пороге, так как аромат специй был просто сногсшибательным.
— Чем могу быть полезен? — тут же поинтересовался стоявший за прилавком молодой мужчина.
— Это лавка Эвана? — с порога спросил мсье Аллистер; я же, укоризненно взглянув на него, принялась осматривать лавку.
— Вам нужен отец? Сейчас позову. — Мужчина нырнул в неширокий проём между двумя стеллажами и исчез.
— Мсье Аллистер, я не знаю, Хана заказывала нам специи?
— Нет, но я проверил, чего не хватает, — ответил управляющий, не отводя взгляда от проёма.
— Спасибо! — поблагодарила его, думая про себя, что мне невероятно повезло с мсье Аллистером. Я со своими: лодкой, плащом и комбинезоном совершенно забыла о списке необходимых продуктов.
— Аллистер! — Громкий возглас выдернул меня из задумчивости и самобичевания за недальновидность и безалаберность.
— Эван, дружище! Как я рад тебя видеть!
— Да, что-то ты давно не появлялся в городе. Как ты?
— Всё прекрасно! Леди Натали, позвольте вам представить моего друга мсье Эвана Грина.
— Приятно познакомиться! — произнесла я, скрывая улыбку. Мужчина, появившийся в лавке, оказался невысоким, полноватым, с небольшими залысинами на лбу и широкой улыбкой, которая практически не сходила с его лица, и совершенно не стеснялся отсутствия переднего зуба. Выглядело это забавно, и он напомнил мне соседского мальчишку, который ничуть не расстроился из-за потери зуба и ловко плевался сквозь появившуюся дыру.