Сумман твоего сердца
Шрифт:
И, конечно же, требовалось посетить леди Алию. Вилия, конечно, отзывалась о ней очень хорошо, но всё же мне предстояло с ней жить в одном замке, поэтому я немного волновалась.
— Всем привет! Приятного аппетита! — пожелала завтракавшим мужчинам, зайдя в столовую.
— Леди Натали, вам кашу или, как мсье Андре, омлет приготовить? — спросила Дебора; с нашим появлением в особняке она взяла на себя обслуживание господ.
— Каши будет вполне достаточно.
— Натали, я уезжаю. Прошу, будь осторожна, — произнёс
— Конечно, не стоит волноваться, — пробормотала я, не понимая, с чего Андре вдруг стал сомневаться в моих действиях. Как будто я сама себя похитила или молниями специально швыряюсь.
— Хм… Аллистер, Брайн, вы меня поняли, — хмыкнул Андре и тут же продолжил: — И не экспериментируй с магией в незащищённом месте. А ещё лучше дождись наставника.
— Хорошо, — буркнула в ответ. Вот же! А я нашла такое интересное заклинание, и мне очень хотелось испытать его в лесу.
— Аллистер, с Эваном я поговорил, меня устраивает этот человек, но при условии, что ты всё так же остаёшься управляющим, а он будет твоим помощником.
— Как прикажете, — ответил мсье Аллистер, скрывая довольную улыбку. Конечно, очень приятно слышать, что тебя ценят. Я же удивлялась: как Андре всё успевает?
— Всё, я уезжаю. Дебора, как всегда, было очень вкусно, спасибо. Аллистер, задания ты получил, Брайн, ты тоже. Натали, магия — это серьёзно, дождись наставника.
— Ладно, — ответила я. — Будь осторожен: Вилии нельзя волноваться. И не задерживайся в столице.
— Обязательно, — с улыбкой произнёс Андре и вышел из столовой.
— Ну что, на рынок? — преувеличенно громко произнесла я, сглатывая вдруг появившийся ком в горле.
— Да, если вы позавтракали, то идёмте.
На рынке было шумно, со всех сторон слышались крики зазывал. Лавочники, перебивая друг друга, расхваливали свой товар, благовония специй, выпечки и эфирных масел были сногсшибательными.
Прогуливаясь вдоль рядов, я рассматривала разложенный товар на прилавках: яркие ткани, восточную одежду, клинки, травы, масла, фрукты, сладости…
Глаза разбегались, и хотелось всё купить: за время жизни в замке Розель, где дядюшка постарался вывезти практически из него всё, а из еды были только самые простые продукты, теперь мне хотелось набрать всего и побольше. А ещё порадовать вкусным Дею, мсье Фила, Мику и остальных.
— Мсье Аллистер, я пока не ориентируюсь в местных ценах; может, я буду сообщать, что мне нужно, а вы сами договоритесь с торговцами?
— Конечно, леди Натали, так и сделаем.
И началось! Стоило мне только указать на товар, как мсье Аллистер вступал в бой с лавочником. Он торговался до победного, сбивая стоимость товара чуть ли не втрое, и, кажется, получал удовольствие от происходящего. Нам с Брайном оставалось только восторженно наблюдать за управляющим и учиться у него, хотя я искренне сомневаюсь, что когда-нибудь смогу
— Мсье Аллистер, я восхищена! — не удержалась и похвалила управляющего. — Вы невероятный! Так ловко «заговаривали зубы» этим зарвавшимся торговцам!
— Спасибо, но…леди Натали, я не заговаривал зубы, — пробормотал управляющий.
— Это такое выражение, означает отвлекать внимание посторонними разговорами, забалтывать, отводить от сути беседы на второстепенные темы, — попробовала объяснить.
— А-а-а, хорошее выражение, надо запомнить! — ответил управляющий, довольно потирая руки.
— Обедаем и дальше пройдёмся?
— Можем отобедать здесь же, на рынке: чуть в стороне готовят вкуснейшее мясо на углях; леди Вилия, кажется, назвала его шашлыком. Там же она нашла свой чай.
— Отлично, идёмте туда! — воскликнула я и потянула мсье Аллистера за руку: шашлык, кажется, я не ела целую вечность. Вкусный, со стекающим жирком на угли, с ароматом дымка… ням!
Пробираться вдоль шумных лавок было неудобно, то и дело приходилось уворачиваться от торговцев, пытавшихся всучить товар прямо в руки. Брайн, бедняжка, стал нервным и беспрестанно рявкал на самых наглых и беспардонных лавочников.
Но этот беспредел вскоре закончился, и, добравшись практически без потерь до маленького трактирчика, мы минут через десять уже уютно расположились за столиком в тени огромного дерева и наслаждались вкусным, сочным и ароматным мясом. К нему нам предложили свежайшие лепёшки, зелень и вполне вкусный морс.
Наевшись от пуза, мы с трудом поднялись с диванчика, поблагодарили хозяина за вкусный обед и гостеприимство, оказанное нам, и направились снова бродить по рынку: я всё ещё надеялась найти что-то похожее на резинку.
Но спустя час мы, уставшие, с головной болью от шума и запахов, покинули торговые ряды.
Времени до встречи с леди Алией оставалось не много, и стоило поторопиться. Ведь мы ещё не посмотрели наш магазинчик, о чём не забыл напомнить мсье Аллистер.
— Мсье Аллистер, очень красиво! — воскликнула я, разглядывая товар на прилавке. Этот магазинчик напоминал мне антикварную лавку в европейском городке, в котором также были разложены украшения, тут же расставлены баночки и пузатые бутылочки, кукольный домик с тряпичной куклой, карета с деревянной лошадью.
— Это леди Вилия посоветовала сделать, а ещё окна витринные, чтобы был виден товар, — с гордо поднятой головой перечислил новшества для этого мира мсье Аллистер.
Обижать его не хотелось, но для меня всё это выглядело, как будто я попала в прошлое, хотя… я же действительно угодила в прошлое, судя по виду и развитию этого мира.
— Уверена, хозяева соседних лавок локти кусают от зависти, — ответила я и тут же тяжело вздохнула, заметив на лицах управляющего и Брайна недоумение и ужас.