Сверкающее Колесо
Шрифт:
Брэд выждал, пока эхо смолкло, и спросил в полголоса:
— Черт побери, где мы?
— Ранены? — спросил Бильд не отвечая.
— Кажется, нет.
— Попробуйте подняться, Артур, попробуйте!
— Меня как будто палками исколотили.
— Это ничего. Я тоже был как вы, а вот, видите, невредим. Это просто от падения.
— Да, от падения… О-ох!.
С усилием, несмотря на ноющую боль во всех членах, Брэд встал на ноги, погрузившись до подбородка. Он окинул взглядом бурый луг, недвижную золотую реку, аспидные горы,
— Потешная страна, а, Бильд?
— Да, потешная!
— А где же остальные?
— Сиврак?
— Ну, да, Сиврак, Лолла Мендес, Франциско…
— Не знаю. Давайте искать.
— Давайте… Но скажите, Бильд… Ох, задыхаюсь… Вам тоже жарко?
— Я пекусь.
— Температура выше тропической, ей Богу, Бильд.
— Мы должно быть на планете, которая ближе к солнцу, чем земля. Хорошо еще, что облака задерживают свет и жару, а то мы изжарились бы, как цыплята на вертеле.
— В духовой печке, Бильд, — поправил Артур Брэд.
Бильд пожал плечами и сделал было шаг вперед. Но этот шаг отнес его метров на пять от Брэда, оставшегося на месте.
— Эй, Джонатан! У вас семиверстные сапоги! Клянусь Юпитером!..
Тут он сам прыгнул и перелетел еще дальше Бильда.
— Артур, — сказал Джонатан, — здесь тоже как на Сверкающем Колесе: мы легче, чем были на земле.
— Да, очевидно. Рассчитаем-ка получше.
Осторожными маленькими шагами они сошлись вместе. Посмотрев на желтую реку, они увидели шагах в трех от себя человеческое существо, которое высунулось из красной травы, подпрыгнуло на шесть метров вверх и легко опустилось.
— Франциско!
— Он самый. Но Санто Кристо, что это значит? Я прыгаю в воздухе как мячик. Здравствуйте, сеньоры. Как изволите поживать?
— Ничего, — ответил Брэд.
— Я тоже. Я давно уже проснулся. Слышал ваш разговор. Ну, уж и эхо здесь! Потом вы стали говорить потише. Я понял и, видите, беру с вас пример. Но идите же помочь сеньорите. Она там лежит около Сиврака. Прости меня Царица Небесная! Я, помнится, растянулся у них на ногах. Мы упали сверху, caramba!.. Слушайте!.. Сеньорита дышит и господин Сиврак тоже. Хорошо, что моя фляжка со мною!
Пока лился этот поток слов, Бильд и Брэд нагнулись к лежавшим в траве Лолле и Сивраку. Франциско достал из кармана маленькую кожаную фляжку, откупорил ее и поднес к губам Лоллы.
— Это добрый коньяк. Он воскресил бы мертвеца во время Карла V. Смотрите!
Лолла закашлялась, приоткрыла глаза, но сейчас же зажмурилась от яркого зеленого света облаков.
— Сеньорита! Сеньорита! Вы живы! Мы все живы! Сан Кристо!
Стремительный Франциско бросился к телу Сиврака. Но он так плохо рассчитал движение, что раза четыре перекувыркнулся.
— Карамба! Да тут нечистая сила!
— Нет! — возразил Бильд.
И он объяснил ему, что вследствие меньшего веса тел на этой неизвестной планете мускульные усилия должны быть пропорциональны силе тяготения.
— Понял! — сказал Франциско.
С крайней осторожностью он опять повернулся к Сивраку. Молодой француз не так легко пришел в себя, как его спутники. Он при падении задел головой о высокий камень. Франциско смочил ему рану слюной, приложил платок, намоченный коньяком. Потом влил несколько капель коньяку ему в рот.
Бильд и Брэд с беспокойством ждали, что будет. Лолла тоже; она уже сидела без труда.
Наконец у Сиврака пошевелились губы.
— Лолла! Лолла! — прошептал он.
Он открыл глаза.
Однако сейчас же закрыл их, ослепленный блеском. Приоткрывая то один глаз, то другой, он мало помалу освоился с светом. Когда наконец он мог смотреть прищурившись, он обвел взглядом странный пейзаж, своих спутников и остановился на Лолле. В его глазах блеснула осмысленность, жизнь. Он улыбнулся.
— Здравы и невредимы! — прошептал он. — Все!
— Да, все, — отвечал Брэд.
— Постарайтесь встать, — посоветовал Бильд.
— Но где мы?
— У нас еще будет время узнать это. Поднимитесь! Нужно прежде убедиться, что вы не ранены.
— Думаю, что нет, — прошептал Сиврак. — Мне только немного голову больно.
— Вы ударились головой о камень, — объяснил Франциско, — но рана пустячная, это ничего.
Сиврак поднялся и подал руку Лолле, которая встала после всех. Пять земных жителей молча осматривались кругом.
Жара была так невыносима, воздух так тяжел, что они задыхались. Но солнца не было видно: был только этот ужасный бледно-зеленый свет, выходивший из густых туч. И сверх всего, всюду царствовала ужасная, гробовая тишина.
— Мне душно! — простонала Лолла, нервно расстегивая воротник корсажа.
— Мне тоже! — пожаловался Сиврак.
Брэд и Франциско последовали примеру Бильда и сбросили с себя куртки.
— Пойдемте в тот серый лес… Может быть под деревьями будет прохладнее. Мы там ознакомимся со своим положением.
— Пойдемте, — повторил Бильд. — Только не забывайте о нашей легковесности.
Сиврак в двух словах объяснил Лолле явление измененной тяжести. Потом взял ее за руку. Все пятеро устремились к лесу. Хотя их отделяло расстояние около трех земных километров, они достигли цели в несколько прыжков. При каждом прыжке они держались в воздухе с минуту, точно у них выросли крылья. Ощущение полета вызвало у них громкий смех — настолько оно было ново. Смех этот подхватывался эхом и тысячи раз повторялся в воздухе: казалось, что тучи хохочут. При этом они чувствовали прилив какого-то особенного безотчетного веселья и живости. Было ясно, что на них возбуждающим образом действовало большое содержание кислорода в воздухе этой таинственной планеты, и однако, по удивительному противоречию, воздух казался слишком густым, слишком как бы материальным для дыхания…